週末は、10月2回目のレッスン日でした
月2回のレッスンは何週目というのが
決まっておらず、いつもこちらの都合に
対応してくださいます
レッスンは、テキストより
※前後の文は省略しています
日本語:
私も中国語を少し習いたい。
上の日本語文を中国語文にします
『我也学习点儿○○』
ここまではスッとでてきたのですが。。。
○○に入るのが
❝中国語❞ であることはわかっていながら
そして、その ❝中国語❞ が
Hànyǔ ということもわかっていながら
またまた恒例の?
「Hànyǔ、Hànyǔ 、Hànyǔ。。。
Hànyǔですよね~。。。
漢字がうかんでこないですぅ」トホッ
先生によく言われるのは
「漢字からではなく、耳から覚えるタイプですネ」
福福は、そうかなぁ~ ソウナノカ?
と思っていましたが、今日のHànyǔで
『耳から覚えるタイプって、こういうことだ』
自分のことなのに、
なるほど~ なっとく~
そして yǔ だけ先に思い出しました
『我也学习点儿○语』
なぜかというと、
英語=英语Yīngyǔ というのを思い出し
それでも結局、
自分では Hàn の字を思い出せず
先生に
「漢字の漢の繁体字ですよ~」
大ヒントをもらっても思い出せず
『我也学习点儿汉语』
答えを知って。。。ナサケナイッ
一度覚えたつもりでも定着していないっ
それでも先生は
「忘れたら覚え直しで、何度も
やっているうちに定着しますよ」
お仕事とはいえ
レッスン進度の遅い福福に
伴奏してくださる先生に感謝です
我想多学习学习!
もっと勉強したい!
気持ちと勉強時間が比例しておらず
それでも、レッスンはとても楽しい
週末のレッスンでも
福福の観ているドラマについて雑談
台湾ドラマの中で
祖母が亡くなった家に
『慈制』と貼り紙がしてあり、
「慈制 意味で検索したけれどヒットせず」
と、話したところ
「慈制 意思で検索すると、でてきますね」
と、早速スマホで見せてくださり
※yahoo!新聞 習俗百科より写真、中国語文をお借りしました
「嚴制」用於家中年紀最長的男性長輩往生時
「慈制」則是用於家中年紀最長的女性長輩往生時
「喪中」則是用於往生者的直系長輩
(父母、祖父母)仍健在,
晚輩早長輩先走一步的狀況。
家族の中で最年長女性が亡くなった時に
「慈制」と書いた紙を貼ると知りました
そして
日本語で調べてヒットしない場合は
「○○(調べたい単語)+意思
で、検索するといいですよ」
と教えていただきました
こういう情報、本当に有難いです
そして、なんと
中国語!ナビ
ゲストが二胡奏者の王霄峰さん
イモトアヤコさんが番組中に
二胡演奏に初挑戦した話しをしたところ
先生の二胡(二胡の先生でもあります)を
弾かせてくださいました~
はじめてなので手に持つだけでも
ドキドキしました~
いつも教室に入る時に
先生の二胡の音色が聴こえて
うっとりしています
まさか自分が弾くとは、
なんだか夢みたいな感じがしましたが
やはり音色はとても綺麗でした~
中国語レッスンで、中国語だけではない
すてきな時間を先生と
ご一緒させていただいています
好きなこと、日常のこと、などなど
別のアメーバIDのブログに綴っています
こちらも読んでいただけるとうれしいです
おすすめのDVD一覧はこちら