​I had another meeting this morning and went to Yokohama. The result was good, so I was relieved. On my way home, I thought about eating out, but I decided to buy a bento and eat it at home. I forgot to take a photo for my blog, so I took a picture of a scene I liked from "Just Add Magic," which I watched during lunch.

​今朝も会議があり、横浜へ行った。結果が良かったので安心した。帰り道、外食しようかと考えたが、弁当を買って家で食べることにした。ブログ用の写真を撮り忘れたので、ランチの時に観ていた『まほうのレシピ』の好きなシーンを撮った。


​2. 1単語ずつの詳細フィードバック (Word-by-Word Feedback)

​ご自身の原文から変更した箇所を、1つずつ理由とともに説明します。

  • was relieved (修正) ← felt relieved
    • 理由: felt も正解ですが、アメリカ人は状態をシンプルに表す was relieved をよく使います。より簡単で自然な響きになります。
  • eating out (修正) ← had lunch
    • 理由: 原文の I thought I had lunch だと「昼食を食べたと思った(勘違いした)」という意味になってしまいます。「外で食べようかな(外食しようかな)と考えた」と言いたい時は、thinking about eating out とするのが最も自然です。
  • photo (修正) ← picture
    • 理由: どちらでも良いですが、ブログに載せる「写真」というニュアンスでは photo を使うと、より今っぽくてスッキリします。
  • from (修正) ← in
    • 理由: 「〜の中のシーン」と言う時、その作品から取り出した一部というニュアンスで from を使うのがアメリカ英語では一般的です。
  • Just Add Magic (修正) ← Just add magic
    • 理由: ドラマのタイトルなので、単語の頭文字を大文字にすると、読者に「固有名詞(タイトル)だ」と一目で伝わります。
  • which I watched (修正) ← that I watched
    • 理由: 直前にドラマのタイトルがある場合、カンマを入れて which でつなげると、「(そのドラマは)ランチ中に観ていたものなんだけどね」という自然な補足説明になります。




今日も午前中会議があり横浜の方まで行った。結果はよくとても安心した。帰路でまた昼食をを取ることを考えたが最寄りの駅で弁当を買い家で食べる事に決めた。外でブログ用の写真を撮り忘れたので今日ランチを観ながら見ていたJust add magic の好きだったシーンを撮った。


There was a meeting this morning too and I went to Yokohama. It was so good that I felt relieved. I thought I had lunch on my way home but I decided to buy a bento and eat it at home. I forgot to take a picture for this blog so I took one in a scene that I liked in Just add magic that I watched during lunch.