The new phone finally arrived. Honestly, I'm still struggling a bit with the data transfer and everything. I'm supposed to write more, but it's pretty late, and I want to watch Mochizuki's Wimbledon match. So, that's it for today.
ついに新しいスマホが届いた。正直、データ移行やら何やらでまだ少し苦戦している。ほんとはもっと書く必要があるのだが、もう結構遅いし、望月選手のウィンブルドンの試合を見たいので、今日はここまで。
詳細フィードバック
struggling for → struggling with
「〜に苦戦している」は struggle with が定型句です。for だと「〜のために苦戦している(=頑張っている)」というポジティブなニュアンスが強くなるため、ここでは with を使いましょう。
date data → data
"date data" になっているのはタイピングミスかと思いますが、シンプルに data transfer だけで十分通じます。「等(など)」を表現したい場合は、後ろに and everything や and stuff を添えると非常に口語的で自然です。
it's already been late → it's pretty late
「もう遅い」という今の状態を言うときは現在形 It's late が一般的です。pretty を入れると「結構遅い」というニュアンスがしっかり出ます。
match of Wimbledon → Wimbledon match
英語では Wimbledon match と名詞を並べるだけで「ウィンブルドンの試合」という意味になります。
Ankidroid用フレーズ
I'm still struggling a bit with the data transfer.
データの移行にまだ少し苦戦している。
I'm supposed to write more, but it's pretty late.
もっと書く必要があるが、もう結構遅い。
That's it for today.
今日は以上で。
■My original sentences
■合計スコア:87 / 100点
日記採点ガイドライン(合計100点)
Grammar & Accuracy(文法と正確性) [26 / 30点]
Natural Expression & Variety(自然さと語彙の多様性) [34 / 40点]
Flow & Structure(文章の流れと構成) [27 / 30点]
とうとう新しいスマホが届いた。正直データの移行等で少し苦戦をしている。ほんとはもっと内容を加える必要があるがもう夜結構遅くこれから望月のウィンブルドンの試合も見たいので今日は以上で。

