​I worked from home all day today. I was busy with the handover for the new fiscal year, so I worked a lot of overtime. I didn't step outside at all. Of course, I didn't take any pictures either. I don't like blog posts without photos, so I took a picture of my new Garmin watch. I bought it recently.




​今日はずっと家で仕事をした。来年度に向けた引き継ぎで忙しく、かなり残業した。一歩も外に出なかった。もちろん、写真も撮っていない。写真のないブログ記事は好きではないので、目の前にある新しいガーミンの時計を撮った。最近買い換えたものだ。


​2. 1単語ずつの詳細フィードバック (Word-by-Word Feedback)

​ご自身の原文から、なぜこの簡単な単語に変えたのか、1つずつ詳しく説明します。

  • fiscal year (修正) ← fiscal yeah
    • 理由: 単純なスペルミスだと思われますが、yeah を year(年)に修正しました。
  • didn't step outside (修正) ← Neither I went out
    • 理由: Neither を使った構文は少し硬く、日常会話では didn't step outside(外に一歩も出なかった)と言う方がずっと簡単で、アメリカ人らしい自然な響きになります。
  • either (追加) ← nor
    • 理由: nor も否定の意味ですが、日常会話では文末に either(〜もまた…ない)をつけるのが最も一般的で簡単です。
  • I don't like (修正) ← I didn't prefer
    • 理由: prefer は少し硬い単語です。自分の好みを言う時は、シンプルに don't like(好きじゃない)とするのが一番自然です。
  • new Garmin watch (簡略化) ← Garmin watch..., which I replaced recently
    • 理由: 関係代名詞 which を使うよりも、new(新しい)という一言を添えるだけで「買い換えたばかり」というニュアンスが十分伝わります。
  • I just bought it (追加) ← replaced
    • 理由: replaced(交換した・買い換えた)よりも、just bought(ちょうど買った)と言う方が、会話ではより簡単で「手に入れたばかり」のワクワク感が伝わります。





今日は家でずっと仕事した。来期の組織変更の為の引継ぎで忙しく大分残業した。一歩も外へ出ていない。もちろん写真も取っていない。写真のないブログは嫌なので目の前の最近買い換えたガーミンの腕時計を撮った。


I worked from home all day today. I was busy doing handover for the next fiscal yeah and worked overtime a lot. Neither I went out at all nor, of course, took any pictures. I didn't prefer no pictures in my blog so I took a photo of my Garmin watch in front of me, which I replaced recently.