Devil Ramen。ラーメン・オブ・ザ・デッド。All you can eat。 | 檸檬瘉備忘録 (this and that)

檸檬瘉備忘録 (this and that)

私的な遊び文章。自分メモ。今のところ映画の話が多い。基本的に知識は深くなく、軽くて浅いです。おバカB級ホラーの感想で始めた、あれこれ。

 

面白いからもっと聞いてみたら

 

 

AIからの回答

 

 

おもしろいジョークのシェアをありがとうございます!

 

言葉のすれ違いや直訳のミスは

予想外の展開になって本当にクスッと笑えますね。

 

お返しに言葉のズレや勘違いを使ったジョークをいくつかお届けします。

 

息抜きに楽しんでください!

 

 

 😆AI翻訳・直訳のうっかりミス

 

「私は席を外しています」

英語を直訳:I am out of my seat.

再翻訳の悲劇:私は座席から投げ出されました。(大事故)

 

「立ち入り禁止 (No Entry)」

謎の進化:「ここに入ると、あなたは存在しません」

 

「食べ放題 (All you can eat)」

謎の進化:「あなたのすべてが食べられます」(ホラー)

 

「きつねうどん (Fox Udon)」

謎の進化:「野生のキツネを煮込んだ麺類」

 

「靴を脱いでお上がりください (Please take off your shoes)」

謎の進化:「あなたの靴をここで永久に放棄してください」

 

 

もっと教えて

 

 

「私は耳を傾けました」

 

英語を直訳:I tilted my ear.

再翻訳の悲劇:私は自分の耳を45度に傾斜させました。(ロボット風)

 

「お手を煩わせてすみません」

 

英語を直訳:Sorry for troubling your hands.

再翻訳の悲劇:あなたの両手をパニックに陥れてしまい申し訳ありません

 

 

「本日のスープ」

英訳の直訳:Soup of the Day(スープ・オブ・ザ・デイ)

謎の進化:今日のスープという曜日指定 🥣

 

「激辛ラーメン」

英語の直訳:「Devil Ramen(悪魔のラーメン)」

謎の進化:「ラーメン・オブ・ザ・デッド」

 

 

 

これカッコ部分もAIなんだよ

 

「ホラー」とか「ロボット風」とか

 

面白いね。

 

 

そんなこんなで。

 

じゃあ、また。