言葉のズレを使ったクスッと笑えるジョークを集めました!リラックスして楽しんでください。 | 檸檬瘉備忘録 (this and that)

檸檬瘉備忘録 (this and that)

私的な遊び文章。自分メモ。今のところ映画の話が多い。基本的に知識は深くなく、軽くて浅いです。おバカB級ホラーの感想で始めた、あれこれ。

言葉のズレを使ったクスッと笑えるジョークを集めました!リラックスして楽しんでください。

 

AI翻訳のうっかりミス

 

「お前を消し去ってやる!」

英語を直訳:I will erase you!

再翻訳の悲劇:私はあなたを消しゴムで消します。

 

「命拾いしたな」

英語を直訳:You saved your life.

再翻訳の悲劇:あなたの命はセーブ(保存)されました。

 

「手伝いましょうか?」

英語を直訳:Can I give you a hand?

再翻訳の悲劇:私の手をあなたに差し上げてもいいですか?(ホラー風)

 

「非常口」

英語を直訳:emergency exit 

再翻訳の悲劇:緊急退場

 

 

 

 

🍕 海外のメニューで見つけた爆笑翻訳

 

山芋のすりおろし (Grated Yam)

謎の進化:「山のポテトがピンチ」 ⚠️

 

ポテトフライ (French Fries)

謎の進化:「ジャガイモの揚げ物、自由のために」 🇺🇸

 

ライス大盛り (Large Rice)

謎の進化:「巨大な米の襲来」 🍚

 

 

💡 言葉の壁ジョーク

 

英語の「Sounds good!(いいね!)」を

日本語の「サウンド(音)」と勘違いした人の会話です。

 

Aさん:「明日、映画に行かない?」

Bさん:「Sounds good!(いいね!)」

Aさん:「ん?何の音が聞こえるの?」

Bさん:「え?なにが?」

 

 

 

エプスタイン関連のメール文章を翻訳しようとしたら

 

なんかこんなのが出てきたよ。

 

 

そんなこんなで、じゃあ、また。