言葉のズレを使ったクスッと笑えるジョークを集めました!リラックスして楽しんでください。
AI翻訳のうっかりミス
「お前を消し去ってやる!」
英語を直訳:I will erase you!
再翻訳の悲劇:私はあなたを消しゴムで消します。
「命拾いしたな」
英語を直訳:You saved your life.
再翻訳の悲劇:あなたの命はセーブ(保存)されました。
「手伝いましょうか?」
英語を直訳:Can I give you a hand?
再翻訳の悲劇:私の手をあなたに差し上げてもいいですか?(ホラー風)
「非常口」
英語を直訳:emergency exit
再翻訳の悲劇:緊急退場
🍕 海外のメニューで見つけた爆笑翻訳
山芋のすりおろし (Grated Yam)
謎の進化:「山のポテトがピンチ」 ⚠️
ポテトフライ (French Fries)
謎の進化:「ジャガイモの揚げ物、自由のために」 🇺🇸
ライス大盛り (Large Rice)
謎の進化:「巨大な米の襲来」 🍚
💡 言葉の壁ジョーク
英語の「Sounds good!(いいね!)」を
日本語の「サウンド(音)」と勘違いした人の会話です。
Aさん:「明日、映画に行かない?」
Bさん:「Sounds good!(いいね!)」
Aさん:「ん?何の音が聞こえるの?」
Bさん:「え?なにが?」
エプスタイン関連のメール文章を翻訳しようとしたら
なんかこんなのが出てきたよ。
そんなこんなで、じゃあ、また。