多言語の編集者のお仕事とは? | TOEIC800点勉強法

TOEIC800点勉強法

新TOEICテスト対策の短期集中の勉強法ブログです。3ヶ月でスコア500から600、600から700、700から800にスコアアップ!参考書は初心者もTOEIC新公式問題集(新形式)がオススメ。TOEIC新形式問題の講座も!リスニング、リーディング、時間配分、直前の技術。

● 多言語の編集者のお仕事とは?

こんにちは。田村恵理子です。

きのうは、現在はインハウスの翻訳者としてお仕事をされている未来堂さんに、インタビューさせて頂きました。

インハウス翻訳者とは、フリーランス翻訳者に対する言葉で、メーカーや、製薬会社、特許事務所、翻訳会社などに、勤務している翻訳者のことです。

未来堂さんは、翻訳の前は、多言語の編集者として、お仕事されていました。



多言語の編集者とは、どんなことをするのでしょう?

例えば、日本のメーカーが、海外に製品を輸出する場合、各国語の取扱説明書が、必要になります。

取扱説明書を30ヶ国語くらいに翻訳して、レイアウトして、各国で使える形に仕上げるのです。

原文は英語です。翻訳者は、世界各国にいます。

多言語編集者は、誤訳が出ないように、うまく指示を出したり、翻訳をチェックしたり、します。

もちろん、未来堂さんも、30ヶ国語が分かる訳では、ありません。どうやって、チェックするのか?不思議ですよね。^^

インタビュー記事は、また改めて、アップさせて頂きますね。

未来堂さんのブログは、こちらです。

「千里の道を一歩ずつ~ときどきひとやすみ~」


東京、青山一丁目、渋谷、表参道、新宿三丁目、麻布十番、横浜でトイック対策のコンサルティングをしています。

トーイック対策リーディング、リスニング、スピーキング、通訳案内士、英語プレゼン、英会話の指導いたします。