オンライン学校の授業はパソコンの前で学生一人が勉強することで、システムを分からないと学事日程から見逃すところがあります。それで、学生らのために韓国語学部の学生代表の朴さんがこの映像を撮ってサポートしてくれました。説明は韓国語だけど、韓国のオンライン学校のシステムを味わえると思われます。

私の父親は農夫です。私も農村町で成長したので農業の語彙は耳に慣れています。
どころで、今日は父親の書類の作成を手伝っているところでしたが、聴いたことはあるけれども、活字としては一度も読んだり、見たりしたことがない単語が出て、迷いました。父親の発音では[볻또랑]に聞こえました。 「[볻또랑、볻또랑]、「도랑」はよく使われるけれども、[볻또랑]って何だ韓国語は発音と正書法が異なる単語があるので、思い付かなかったです。何度も[볻또랑、볻또랑]って呟きながら、農業に関する単語を考えました。

「なるほど 「보」だけ使われている単語もあるから、「보」 + 「도랑」かも 辞書を引いてみよう」  やっぱり、「보」 + 「도랑」の合成語でした。「보」は「堰」、「도랑」は「溝」です。

 父親の書体です。

ここで「보」の終声に「ㅅ」が入ったのは、正書法の規定によるのです。

순 우리말과 한자어로 된 합성어로서 앞말이 모음으로 끝난 경우, 뒷말의 첫소리가 된소리로 나는 것은 사이시옷을 받치어 적는다.
ハンブル語と漢字語の合成語として先の単語が母音に終わる場合、後ろの単語の初音が硬音になるものは「ㅅ」をバッチムに書く。
国立国語院のハングル正書法からです。
http://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000071&mn_id=30

1.「보」 + 「도랑」では「보」は漢字語、「도랑」はハングル語です。
2.先の単語「보」が母音「ㅗ」に終わりました。
3.後ろの単語の初音「도」は硬音の[또]に発音されます。
4.そして「봇도랑」のように「ㅅ」バッチムが入ります。

私も、今更のようですが、学びになりました。

 学期中には学部別にオフライン授業があります。私は韓国語学部のオフライン授業を受けていますが、他学部の授業も受けることが出来ます。この授業は無料で出席は自由です。サイバー韓国外国語大学の学生なら誰でも受けることが出来ます。オンライン授業を補習してくれる、学生のための学校からの配慮 みたいな概念です。
参加する学生は学校と近距離の人が殆どで、講義によっては参加が出来なかった学生のために撮影して映像を提供してくれる場合もあります。

 ノ・チェファン先生は韓国語文化教育院の韓国語先生であり、サイバー韓国外国語大学のチューターです。博士です。 この記事を読んでいる方の中で、韓国外国語大学の韓国語文化教育院で韓国語を学んだ方がいるかも知りませんが、、、写真だけでも分かるでしょう 語学分野では女性が男性より圧倒的に多そうです。韓国語学部の勉強は韓国語先生になる過程の勉強で、場合によっては男の先生に学ぶのはラッキーかも知りません。韓国語にも女っぽい、男っぽい語彙やイントネーションなどの要素があるからです。これはあくまで私の考えです。私も男の先生にも学びたいです。異性の先生に学ぶ楽しさもあるから
この先生の授業では国際音声記号による韓国語発音の表記について学びました。
音声記号を学んだ後には問題を解けて見ました。
 
 直ぐにはなれなかったですが、こういうものもあるんだくらいの学びにはなりました。
  
文学の授業もありました。キム・ジヒョン教授の授業 韓国外国語大学でも人気がある先生だそうです。「金裕貞 『春や春』」を主題にして、とても面白い授業でした。
 『春や春』では今は使わない表現も出て少しは難しかったですが、キム・ジヒョン先生の授業は噛めば噛むほど美味しくなる料理のようでした。

 
会社の花壇の隅に生えていました。傘骨みたいでしょう。'우산이끼'という名前は教科書にも載せて授業中に学んだ覚えがあります。それが小学生か中学・高校生か確かじゃないけどね。多分小学生の頃、、、
우산(傘)+이끼(コケ)=우산이끼(傘コケ)です。
日本語では「銭苔」だそうです。如何して「銭」でしょうか  何か面白い名前の由来がありそうですね。 
 

卒業した先輩の中で、日本の方がインタビューした資料があります。そこから引用します。

  Q : 일본에서 한국어를 배우신 적이 있으신지요? 대학 홈페이지 등 수업진행이 한글로 되어 있어서 한국어를 모르는 상태로는 수업이 어려운데, 불편한 점은 없으셨는지요?
日本で韓国語を学んだことがありますか?大学ホームページなど、授業の進行がハングルになっていて、韓国語が分からない状況では授業が難しそうですが、不便なところは無かったですか。

   A : 전 한국외대 한국어문화교육원에서 2급부터 5급까지 공부했습니다. 그런데 사이버외대에서 공부하려면 한국어능력시험 6급 정도의 수준이 필요할 것 같습니다. 수업은 따라갈 수 있는데 시험은 읽는 속도가 느려서 힘들었습니다.
私は韓国外大の韓国語文化教育院で2級から5級まで勉強しました。どころで、サイバー外大で勉強するためには韓国語能力試験6級くらいのレベルが必要そうです。授業はついていけますが、テストは読むスピードが遅くて大変でした。

 インタビューはこちら、ウズベキスタン人の先輩と日本人の先輩のインタビューがあります。
http://www.cufsminerva.com/news/articleView.html?idxno=4139


サイバー韓国外国語大学の2015-2学期募集要綱ダウンロード
ファイルダウンロードリンク : http://goo.gl/fFhN6k