ずいぶん前のことになるが、
あるラジオパーソナリティが「元旦の夜に~」と言ったところ、
ベテランアナウンサーから、
「元旦というのは一月一日の朝のことを言うのだ」
という注意を受けたという話を聞いたことがある。
それまであまり意識していなかったけれど、
はあ、そういうものなのかと思うようになった。
つい最近テレビで
「元旦の朝に~」という表現を聞き、
あれ?と思い辞書を引いてみたら、
「元日の朝。転じて元日を言う。」
という風に書いてあった。
ふーん。
では「元旦」の「旦」という時の意味は?
手許の岩波国語辞典では、
太陽が地平線上に現れる時。
よあけ。あさ。早朝。
やはり「転じて~」という表現の通り、
もともとは元日の朝という意味であったものが、
あまりにも誤用が多くて、
「元日」の意味も担わなくてはならなくなったということだろうか。
そういうことなら、
これからは、ちゃんと「元日の朝」というときにだけ、
「元旦」という言葉を使おうと心に決めた私。
日本語、好きなので。
ささやかながら、大勢への抵抗・・・デス(#⌒∇⌒#)ゞ。