더니
~と思ったら | ||||
※前件=一人称以外が主語 | ||||
話者の知っていた事実→何か予想外のことが起きた | ||||
그녀가 다가오더니 내 뺨을 때렸다 | ||||
彼女が近寄ってきたと思ったら私の頬を叩いた | ||||
의자에 앉다 | ||||
본격적으로 이야기하기 시작했다 | ||||
↓ | ||||
의자에 앉더니 본격적으로 이야기하기 시작했다 | ||||
椅子に座ったと思ったら本格的に話し始めた | ||||
그녀는 멀리 이사갔다 | ||||
요즘은 우리집에 들르지 않아요 | ||||
↓ | ||||
그녀가 멀리 이사가더니 요즘은 우리 집에 들르지 않아요 | ||||
彼女は遠くに引っ越したと思ったら最近はうちの家に寄ってくれない | ||||
그는 창문을 열었다 | ||||
갑자기 조용히 하라고 소리를 질렀다 | ||||
↓ | ||||
그는 창문을 열더니 갑자기 조용히 하라고 소리를 질렀다 | ||||
彼は窓を開けたと思ったら突然静かにしろと声をあげた | ||||
그가 주머니에서 종이쪽지를 꺼내더니 갈기갈기 찢기 시작했다 | ||||
彼がポケットから紙切れを取り出したと思ったらびりびりに破り始めた | ||||
오빠가 신문을 보더니 갑자기 여기저기 전화하기 시작했다 | ||||
お兄ちゃんが新聞を読んでいると思ったら突然あちこちに電話をかけ始めた | ||||
그는 졸고 있더니 내리는 역을 지나쳐서 다시 돌아온 것 같다 | ||||
彼は居眠りをしていると思ったら降りる駅を通り過ぎてしまってもう一度戻ってきたみたいだ | ||||
갈매기가 내 앞에서 몇 번 울더니 갑자기 날아가 버렸다 | ||||
カモメが私の前で何度か鳴いたと思ったら急に飛び立ってしまった | ||||
이마에 여드름이 나더니 뺨에도 많이 나기 시작했다 | ||||
おでこにニキビができたなと思ったらほっぺにもたくさんでき始めた |