昔、よくやったよね。
先週末、子供とやっていて、ふと思う。
あれ、英語でなんて言うんやろ?

Skimming rocks

らしい。
子供が、
"We threw rocks in the pond yesterday.  I mean we threw flat rocks toward the surface of the water, and the rocks skip."
英語で一生懸命ネイティブの先生に説明をしていたら、

"You mean... Skimming rocks?"
と簡単に言われ、なぜか私が
"Right!  That's it!!" 
とエキサイトしてしまった。

そうか!skimを使えば、一言で表せちゃう!すげ~!
skimは上澄みをすくう、みたいな意味だよね~。
と、感動した。

他にも、skipping rocks とかも言えるらしいよ。

I skimmed the flat stone over the water.
I skipped the flat stone over the water.

ていうか、
あれ?
日本語でなんていうの?
「川とか池で平らな石を投げて、石をスキップさせる遊び。平らな石を投げて、水をすくい上げる遊び。」
長々と説明するしかできないんだけど、、、

はい、グーグル先生、
おしえてちょ。
「水切り」
と言うらしい。
日本語でも知らんかったし。

ちなみに、rockはゴツゴツした角がある岩石、stoneは加工されて形がきれいなやつだけでなく、
川の流れで角が丸くなったものもstone と言ってもいいみたいだね。
つまり、きれいな形だと思ったらstoneでもいいということだ。
日本語なら、大きめの物は岩とか言うこともあるけど、どっちも「石」でオッケーなかんじだけどね。
だから、転んだら石の角が刺さって痛そうな砂利道は、rocky roadね。