Abyss 歌詞和訳(Let Me Hear C/W曲) | 無気力→前進

無気力→前進

完全に趣味(機械翻訳→マイ解釈)でFear, and Loating in Las Vegas(FaLiLV)さんの歌詞を翻訳したり、好きなゲーム漫画アニメについて書いたりしています。

Abyss    作詞・作曲・編曲:Fear, and Loathing in Las Vegas

 

 

 

 

They are born to dye

「人々は生まれてきて死んでいく」

 

[They are born to dye]

「人々は生まれてきて死んでいく」

 

Gonna beat him up,

「彼は痛めつけるんだ、」

 

Gonna beat him up, Right now

「彼は痛めつけるんだ、すぐに」

 

[Gonna beat him up, Right now]

「彼は痛めつけるんだ、すぐに」

 

Damn one of them them them are dumb!

「その中の一人、また一人、また一人をバカだとけなす!」

 

They are all wrong wrong wrong!

「全てが間違っている、間違っている、間違っている!」

 

Gonna turn (all) you over!

「(全ての)人を巻き添えにしようとする!」

 

[Gonna turn (all) you over!]

「(全ての)人を巻き添えにしようとする!」

 

You, Just wait and see!

「君は、ただ見ているだけ!」

 

 

Now breath in deepy, and try take a look at yourself

「息を深く吸い込んで、君自身で見ることをやってみて」

 

 

Your hands to your own chest

「君の手と自分の思いで」

 

Dive into the ocean that is named as yourself

「君という海の中に飛び込もう」

 

Is in muddy or not?

「混乱していない?」

 

Where is the clearest place?

「どこにハッキリとした場所がある?」

 

Cuz your everything will be born from here

「なぜなら全てここから生まれてきたからだ」

 

Yeah, before you...

「そう、君の前に…」

 

The things you gained by rubbing yourself down

「君が綺麗に磨き上げて得た事」

 

Gazing cleared up self

「明らかになった自分を見つめる」

 

 

"Do not blame me"

「”自分を非難しないで”」

 

Oh baby pigs Oh baby pigs

「やあ子豚ちゃん、やあ子豚ちゃん」

 

You are blaming things

「君はこの事態を非難している」

 

Don't you notice it?

「それに気が付いていない?」

 

 

Hey baby pigs, Hey baby pigs

「ヘイ子豚ちゃん、ヘイ子豚ちゃん」

 

Hey baby pigs, Hey baby pigs

「ヘイ子豚ちゃん、ヘイ子豚ちゃん」

 

Oh Yeah

 

 

Oh your sticky darkness has brought in the nightmare like reality

「ああ、君は現実に悪夢のように厄介な闇を連れてきたね」

 

In order to overcome the suffocation that you cannot get away from

「息苦しさから逃れるために打ち勝とう」

 

Pick out the lame part of yourself and beat it up

「選び出すのは君の時代遅れな部分で、それを叩きのめすんだ」

 

 

Dive in once again into the deep deep bottom of the ocean

「もう一度深い深い海の底へ飛び込もう」

 

Don't give up, though hard to breathe in and out

「諦めないで、たとえ呼吸をするのが難しくて出たくても」

 

Until the ground of the sea named as yourself

「君という名前の海の底まで」

 

Face your real self and stand

「本当の姿と向き合って抵抗して」

 

When you shake hands, knock "you" out

「握手するとき、”君”を打ち負かす」

 

[Oh knock "you" out and]

「そう、”君”を打ち負かす、そして」

 

And then give "you" a hug after you talk it out,

「そして八つ当たりしたあと、”君”を抱きしめる」

 

Fing trash, treasure, and love ; everything with "you"

「下らない人、またとない人、愛しい人を見つけ出して ; 全て”君”だ」

 

 

Yeah before you...

「そう、君の前に…」

 

Find garbage, treasure, and everything with "you"

「下らない考え、貴重な人を見つけ出して、全て”君”だ」

 

Yeah before you...

「そう、君の前に…」

 

Your real self is "there"

「本当の姿は”そこに”あるんだ」

 

That's probably why

「多分理由があるから」

 

 

 

 

 

 

今回の「Abyss」で「Let Me Here」に収録されていた曲の和訳が終わりました!

本文中にある「baby pigs」はおそらく人を小馬鹿にするときに使うものなのかなと思います。

Sparkling Sky Laserとはうって変わって、いつもの?ラスベガスさんらしい歌詞になってます。

歌詞って結構人間性出ますよね。

面白い歌詞を書く人もいれば、物語のような歌詞を書く人もいて、現実にありそうな歌詞を

書く人もいる。キャラ的に作業している人もいれば、自分をさらけ出している人もいる。

詩だけではなく音もそうだなと思います。

このAbyssの歌詞にハッとさせられる方もいらっしゃるんじゃないかなと思います。

一つの物語になっているようで、私はいいなと感じます。絵にしてみたいです。

 

また抜けているところ等があれば、気が付き次第修正していきます。