Sparkling Sky Laser 歌詞和訳(Let Me Hear C/W曲)7/8修正 | 無気力→前進

無気力→前進

完全に趣味(機械翻訳→マイ解釈)でFear, and Loating in Las Vegas(FaLiLV)さんの歌詞を翻訳したり、好きなゲーム漫画アニメについて書いたりしています。

Sparkling Sky Laser    作詞・作曲・編曲:Fear, and Loathing in Las Vegas

 

 

 

 

I have never gone through such a big love that you see in movies

  but have been betrayed and even had beef with people

「かつてないほどの大きな恋愛を映画の中では見たけれど、ずっと裏切られてきた

 そして人々に不平すら持っていた」

 

I had times that I was about to break down

「自制心を失いそうになった時もあった(壊れそうになっていた時もあった)」

 

But I found it, "only one"

「けど僕は”ただ一人だけ”ということを見つけた」

 

"Youngness" can't be bought even if a billionaire puts down a pile of bills

「”若々しさ”というのはたとえ億万長者が札束を置いても買うことは出来ない」

 

When a young kid is still a young kid

「幼い子供はずっと幼い子供」

 

Being able to meet you gets me excited

「会うことができて僕はワクワクしている」

 

 

Fall into the sky

「恋に落ちる(天に落ちる)」

 

Gonna dance with taking your hand, eye to eye

「手を取って、目と目を合わせて一緒に踊ろう」

 

Conveying my love to you oh oh

「君に愛を伝えるよ(愛しい君に伝えるよ) oh oh」

 

Fall into the sky

「恋に落ちる(天に落ちる)」

 

Making you laugh and cry

「泣いて笑おう」

 

So telling you my feeling

「僕の想い(気持ち)を言うよ」

 

Hoping you will be mine forever

「いつまでも僕のものであると望む」

 

Won't let you go

「行かせない」

 

Why are you crying now?

「なぜ君は今泣いているの?」

 

I cannot understand

「僕にはわからない」

 

Oh tell my why, my love

「なぜそう言うの、ねえ君」

 

What is making you so sad

「どうして悲しんでいるの」

 

Why are you crying now?

「なぜ君は今泣いているの?」

 

Those clear tears will wash my "today" far away

「それらの透明な涙は遠く離れる”今日”を洗い落とすだろう」

 

Makes me feel I can't come back

「戻ってこないことを感じるんだ」

 

Wow Wow Wow

 

The sound that hits your heart

「君の心(胸)を打つ音」

 

Wow Wow Wow

 

 

The words (that) hit you deep in your heart

「君の気持ちを打つ言葉は遠く離れていく」

 

Wow Wow Wow

 

 

Beat it now

「今すぐどこかへ行こう(出ていこう)」

 

We wanna dance with you now

「僕たちは今君と踊りたい」

 

 

The sound that hits your heart

「君の心(胸)を打つ音」

 

The words that hit your heart

「君の心(胸)を打つ言葉」

 

Beat it now

[Beat it now]

「今すぐどこかへ行こう(出ていこう)」

[今すぐどこかへ行こう(出ていこう)]

 

Hey you all, let's jump

「ねえ、夜空に向かって飛ぼう」

 

I still remember in my heart, the fiest smile you showed me

「僕の心には君が初めて見せてくれた笑顔をまだ覚えている」

 

Sure sure sure it was beautiful

「確かに、確かに、確かに、綺麗だった」

 

I was saved by your smile

「君の笑顔で救われたんだ」

 

Will keep holding your hand

「君の手を握り続けたい」

 

So just dance tonight, So just dance tonight

「今夜踊ろう、今夜踊らないか」

 

[Still remember deep in my heart, the first smile you showed]

「心の中では君が初めて見せてくれた笑顔をまだ覚えている」

 

[I don't know how many times I was saved by your smile]

「僕は君の笑顔で何度救われたか分からない」

 

[Just dance]

「さあ、踊ろう」

 

I will keep loveng you and keep talking to you from my heart until the end

「僕の心臓が果てるまで、君と話し続け愛し続ける

 

 

So hey you, here comes the end ; the last scene

「ねえ、ここに来て終わろう ; 最後の場面だ」

 

As I said, I'm not it love like what you see in movies but to me,

  your love is movies like

「僕は言った、映画で見たのと自分の恋愛は似ていなくて、君の恋愛は映画に似ている」

 

Actually, you are the protagonist yeah

「実際には、君が主役なんだね」

 

Remember

「心に留めておこう(覚えておこう)」

 

 

 

 

 

 

 

最近ライブでよく耳にするようになった曲ですが、爽やかな曲調とは裏腹に

歌詞が意外と重かったです。珍しく恋愛系?です。

訳していて思ったのが、何だか面倒くさそう…でした。笑

ですが男性側の恋愛観を率直に表していていいなとも思いました。

共感出来る部分もありました。出だしと最後のオチもなかなか…。笑

歌詞は途中まで現実で、途中から理想だったのかなーと思ったり。

 

多分映画のような恋愛を夢見ている最中彼女が出来たけれど、全く意思疎通出来なくて

終わりを迎えそうになりつつも、どこかで理想の映画のような展開を望んでいる。

しかし現実はそう甘くなくて、実際は自分と彼女が主役ではなくてどちらか片方がヒーロー。

それは理想の映画どおりにはいかなくて、失敗を教訓にしよう……というところでしょうか?

というか…、誰ですかこの歌詞書いた人は! 流れが面白いですよ!

逆にちょっと「大丈夫…?」とも言いたくなります…。わりとヤンデレ未遂。

よくよく読んでみると恋愛映画見て、最後に突っ込んでいるようにも見えますね。

実体験?ものなら、ラストに絞り出すようなMinamiさんのグロウルにTaikiさんとSoさんの

叫びは合っているような気もします。

ちなみにSparkling Sky Laserの意味は「きらめく空の光線」です。

 

7/8追記:

申し訳ありません。歌詞が抜けている部分があったり、手直ししようと思っていた訳の部分が

手直し前だったりと、かなり中途半端に記事を書いてしまいました…。

修正しました。ミスしたまま全世界に発信してもーた!恥ずかしい!!