今朝は5時に散歩へ出発。
曇っていたのであまり寒くは無いけど暗いなぁ。
猫スポットも撮影には不向きな暗さです。
いつもの茶色君が車の下から道路を渡ります。
渡ってからちょっと立ち止まってくれて何とか撮影できたけど・・・こりゃ夜だわねぇ。
道路のすぐ横にある田んぼに何かいるねぇと家内。
猫となんでも思ってしまう我が家?
なんか狸かなぁ?集団だけどと家内。
どれどれとデジカメを取り出したら一斉に走り出した。
若いイノシシの集団だった。
家内がさっと数えて7頭の集団。
何故か水口(みなくち)と呼ばれる取水するあたりを掘り返している?
ミミズでもいるのかなぁ?
イノシシ除けの鋼鉄の柵を避けるように一匹づつすり抜けて生垣の向こうへ消えた。
前に夜の9時頃に河原を走っていたイノシシの集団はこの連中かもしれない。
ちょっと先の歩道には怪しい足跡?
四足でとびとびなのでウサギかなぁ?
道路の先から歩道を抜けて田んぼの中に消えていた。
6時も近くなってやっと東の空が茜色です。
自宅ではモモ君とアルト君が何故かテレビの上で尻に頭を突っ込んで寝ています。
茶白君は昨夜はサンマの残りを出してあげたの食べない。
けっこう贅沢な奴です。
今朝見たら他の猫さんが食べたのか?少し餌も残っていた皿は綺麗でした。
昨日はムギ君の兄弟かと思うような猫さんが登場したらしい。
家内がそっと餌を出したら食べてくれたようです。
さて、関根麻里さんのZip恒例の5秒英会話。
ちょと前に放送された内容になりますが、Cup and Ball Game はけん玉だと言いますとの事。
これまた辞書には出ている。
でもアメリカ人は知らない、説明しなければ通じない英語です。
shoot the breeze は先週かな?
関根麻里さんは「油を売る」「無駄話」と言っていた。
ネイティブ君に聞いたら「世間話」に近い、気楽な目的の無い会話の事に使ってるそうです。
chew the fat
こっちのが使うようです。
油を噛むのがなんでか?わかりませんが「気楽な会話」と言う意味のようです。
油を売るとか無駄話とはだいぶ意味が違うよって事でした。
shoot the breeze はあまり使わないって言うか聞かないそうです。
今朝のgreen horn もネイティブ君は聞いたことがないなぁって事でした。
日本語では青二才とかの意味らしい。
これも確かに辞書にはある。
noob か newbie のが通じるよとのお言葉でした。
相変わらず鵜呑みにすると危険な関根麻里の5秒英会話であります。
ネイティブ君にはとうとう彼女は何か問題がありますか?と聞かれてしまった。
最近の彼女の英語は辞書には載ってるけど意味が違うのが多いし、説明しないと通じない英語も多い。
言葉は生き物なので昔採取された辞書の意味はどんどん変化している。
日本語だって「やばい」がどうして美味しいの意味になるのか辞書には載っていない。
テレビ東京の「毎日かあさん」の英語は100%使える。
こちらはネイティブ君に聞いても変と言われたことは一度も無い。
まぁ英語だったらあっちのほうが役に立つね。