英語メール Please 失礼でした
知ってました?英語でお願いする時に。
Please do xxxx.って「xxxxしてください、お願いします」っていう丁寧な表現と中学校で習いましたよね?
どうも英語人の人からはPlease だけだと
「xxxxやっといて。」位の結構感じ悪い印象らしいです。
今の会社に入社したての時に同僚に
「大西さんのメールはちょっと失礼ですね、
何をどういう理由お願いするのかもっと丁寧な表現でお願いしないといけませんよ」と指摘を受けました。
それ以来、いまいちピンとこないまま
I would like to sourcing for you xxxx.(妙に具体的だな)と
I would like toを使い続けていました。
ひょんなことから長男にその話をすると、
上記のPleaseだけは「英語人には失礼な感じだよ」と教わりました。
改めて、メールやWhatsapp(Lineみたいなもの)をみると、
会社内でお願いされる場合は 皆さん Could you Please xxxx. とついていました。
会社員3年目人生49年目で初めて知りました。
恥かく前になおしておこう。この辺学校でも教えて欲しいなぁ。
英語も敬語あるからな
簡単解決パスワードの管理
いろんなパスワードが覚えられないので数種類を使い回してると
やれ数字を入れろだ大文字小文字混ぜろだ@¥%&みたいな文字混ぜろやと
ずんずん増えてもう今やカオス状態
パソコンと手帳に書き込んでいる毎日
「パスワードを頻繁に変えろ」と言っていた言いだしっぺの人間が
「ごめん実はあんまり意味無かった」なんて言い出して、絞殺してやろうかと思います。
それで子供たちにその話をして、次男にパスワードの管理を聞くと
「簡単だよ。決めた数字にそのページのタイトル入れたら忘れない」
たとえば
ヤフーのパスワードなら
1234@Yahoo
グーグルなら
1234@Google
すんげー覚えやすい
「マジで目からうろこ」
次男天才認定
早速活用しています。
みなさんはどうしてるの?
これ以上覚えやすいの有るかしら?