ジャイアンの誤解されている名言(퉁퉁이의 오해 받고 있는 명언) | らーめん教のブログ

らーめん教のブログ

らーめんが大好きな美味しんぼです^ - ^ そうして韓国語や日本語を勉強している韓国人です^ - ^ グルメや旅そうして韓国語に対して書きます。たまには個人的な事も。。。^ - ^

만화&애니메이션…도라에몽…한국인도 일본인도 아마 모르는 사람은 없겠죠???
漫画&アニメ。。。ドラえもん。。。日本人も韓国人も多分知らない人はいないでしょう???

のび太の韓国名 ジング(진구)
ジャイアンの韓国名 トゥントゥンイ(퉁퉁이)
ですので日本語には日本の名前を韓国語には韓国の名前を書きます。。^ - ^



도라에몽에 나오는 덩치가 크고 항상 진구를  괴롭히는 
퉁퉁이….
ドラえもんに出ている体格が大きくていつものび太をいじりジャイアン。。。



여러 명언을 남겼지만 그 중에서도 가장 유명한데 그 진실이 왜곡 된 명언이 있습니다…
그 것은 [너의 것은 나의 것,나의 것도 나의 것]이라는 말이 
있습니다.
色んな名言を残したけどその中で1番有名なのにその真実が曲がった名言があります。。。
それは「おまえのものは おれのもの、おれのものもおれのもの」と言う言葉があります。



아마 거의 모든 일본인&한국인이 이 말을 오해하고 있다고 생각합니다…  일본의 일설에 의하면 95%이상의 일본인이 오해를 하고 있다고 합니다。。。
多分ほぼ全ての日本人&韓国人がこの言葉に誤解していると思います。。。 日本の一説によると 95%以上の日本人が誤解しているんだそうです。。。



왜냐하면 이 대사는 만화 도라에몽 제1권 거의 처음에 나오는 에피소드로 그 후 만화나 에니메이션을 보는 사람들이 1권을 볼 일도 초기 애니를 볼 일도 없기때문입니다…
なぜかと言うとこのセリフは 漫画ドラえもん 第一巻のほぼ初め頃に出て来るエピソードでその後漫画やアニメを見る人達は1巻を見る機会が少ないですからです。。。




이 말만 들어 보면 확실히 욕심쟁이 처럼 느껴집니다.
그렇지만 대화의 전체를 알면 퉁퉁이가 어떤 생각으로 어떤 마음으로 진구에게 이 말을 했는지 이해할 것입니다…
この言葉だけ聴いてみると確かに欲張り物のように感じます。。。
しかし会話の全体を知ればジャイアンがどんな思いでどんな気持ちでのび太にこの言葉を言ったのかが理解出来ます。。。









(ジャイアン)
<너의 것은 나의 것,나의 것도 나의 것>
다 내거야!!
여러분들이 아는 것이 이 것일 것입니다.
이 말만 들으면 친구가 되고 싶지않은 너무 나쁜 욕심쟁이네요….
「おまえのものはおれのもの、おれのものもおれのもの」
全部おれのもんだ!!!」
みなさんが知っているのはこれでしょう〜〜
この言葉だけだと友達になりいたく無いすごく欲張りの悪い者ですね。。。







(ジャイアン本当は?)  
<친구잖아!동료잖아! 너의 것은 나의 것,나의 것도 나의 것>
「友達だろ!仲間だろ!おまえのものはおれのもの、おれのものもおれのもの」


이 말은 진구가 물건을 잃어버려서 낙담하고 있을 때 퉁퉁이가 진구에게 같이 찾아 주겠다며 너의 것도 내 것처럼 찾아 주겠다는 뜻입니다…
퉁퉁이의 마음이 느껴지는 상냥한 말이었어요…
この言葉はのび太が無くした物を落ち込んでいる時ジャイアンがのび太に一緒に探してやると言ったのがこの言葉です。お前の物も俺の物のように一生懸命に探してやると言う意味の言葉でした。。。
ジャイアンの気持ちが伝わる優しい言葉でした。。。