先日、名古屋に友人と行った折、新幹線で名古屋到着直前に流れた英語を聞いていた友人が、ふとつぶやきました。
「『まもなく到着します』の”まもなく”は、brief って言うんだ。」
ん???
そういえば、電光掲示板では、「まもなく名古屋です。」と案内が出ていて、英語のアナウンスは、"We will soon make a brief stop at Nagoya."と言っていました。
なるほど、結果的に、「名古屋に着く」ことは変わりないのですが、アナウンスの英語のbriefの意味は、短時間、という意味で、アナウンスの文全体は、「まもなく、名古屋に短時間 停車します。」という意味です。(まもなくは、soon ですね)
旅行者にとってはその人の目的地がそこであれば「到着」ですが、新幹線はまだ先があるので、停車、という表現を使うのでしょうね。ちなみに、終点の直前では、"We will arrive at Hakata terminal in a few minutes." というように、arrive at と言っています。
帰路もアナウンスを気をつけて聞いていると、熟語や文法などの学習に良い表現がいっぱいでした。
Welcome to the Shinkansen.
This is the Nozomi superexpress bound for Shin-Osaka.
Cars 1, 2, and 3 are for passengers without seat reservations.
Smoking is not allowed on this train, except in the designated smoking rooms located in cars 3, 7, and 15.
Please refrain from smoking in the train including areas at either end of the cars.