・・・・・・・っということで、最近、「ポリコレ」って言葉に遭遇して、全く意味が分かりませんでした。
「パリコレ」なら何とか分かりますけど。
あと、「サブスク」というのも、よく目にします。
ポリコレは「Political Correctness」、サブスクは「Subscription」の略だそうです。
・・・って説明されてもサッパリですよね。(;^_^A
こういうのが増えてくると、「時代に取り残された感」にとらわれ、寂しい気持ちになってしまいます。
でも、こういう略語って、日本人好きですよね。
もう定着してしまったのは、「コンビニ」「パソコン」「インスタ」「アメブロ」など、オリジナルの英語は確かに長くて、省略したくなる気持ちは分かりますけどね。
英語じゃないものも短縮して、「ドタキャン」「モトカレ」「キムタク」「オワカツ」なんて言ったりしますもんね。
よく見ると4文字(正確には4音)が多そうです。
世の中にはヒマな人がいて、ある大辞書の見出しを調べたら、約35%が4音で、ダントツで多かったそうです。
そっか、日本人は4音のリズムが好きなんだ。
音楽でいえば、4拍子ね。
何で4という偶数かといえば、漢字が2音だからとの説を唱える人もいます。
例えば、「省略」「短縮」「遭遇」・・・など適当に考えても、2音ずつ合計4になりますもんね。
ちなみに英語では、Political CorrectnessやConvenience storeときちんとしゃべり、略すことは絶対にありません。
尤も、NATOとか、ASAPとかICBMとか、4つの頭文字にするのは大好きなようです。
(参考)
Political Correctness=政治的正しさ=差別など不公平な態度ではなく、政治的、社会的に公正で中立的な立場=ディズニー映画
Subscription=定期購読=サブスクとは定額料金でサービスを利用できる仕組み=Netflix=「ネトフリ」ね^m^
