MJへのアンサーソング・Jackoと呼ばれた歌 ~Bjork - Alarm Call(和訳) | ☆Dancing the Dream ☆

☆Dancing the Dream ☆

Let us celebrate
The Joy of life ♡
with ☆Michael Jackson☆


ビョークは、
"I think that music has the power to change the things,
and that's what I wanted to show on Alarm Call".
「私は音楽は、ものごとを変える力を持っていると思っています。
 そして、それが、アラームコールで示したいことなのです。」と言い、

そして、 なんと、この曲は、録音時、デモでは、
Jacko』と呼ばれたいたのですから、
マイケルジャクソンこそが、人々を目覚めさせ、ものごとを変える力を
持っているという意味を込めた、
マイケルへの愛と尊敬の歌に違いありませんよね?

そこで、
ビョークの『Alarm Call』を訳してみました!

いやはや、またまた驚きです~w川・o・川w

う~~~~むぅ~ ひよざえもん がーん 

こ、これは!!

マイケルの『Is It Scary』 へのアンサーソングではなかろうか?!ひよざえもん びっくり

Is It Scary? そいつが怖いかい?    ・・とマイケル。
It doesnt scare me at all それは少しも怖くなんかないわ!   ・・とビョーク。
ひよざえもん びっくり

年代的に言っても、
『Is It Scary』(1997)
『Alarm Call』(1998)ですからね~

いやぁ~!ビョーク!マファンとしては、ますます隅に置けませんよ!!ひよざえもん びっくり

マイケルの『Is It Scary』は、
映画「アダムスファミリー」(1993)の為に書かれましたが、契約問題で御破算になり、
「Blood on the Dance Floor: HIStory in the Mix(Released:Nov.1997 )」に
録音収録されました。

こんな、曲でしたよね~?



″Is It Scary
そいつが怖いかい?″
 (和訳・byてん)

広間には亡霊が現れ
ベッドの下には死肉を喰う悪魔がいる
今 壁をすり抜けてやってきている
今 階段を下りてやってきている

そして 暗闇には霊魂がいる
その心臓の鼓動が聞くがいい
その気配を感じることができるかい?
亡霊はいたるところに隠れている

僕は まさにお前が見たいものになるよ
僕をあざけっているのはお前だ
何故なら お前が
夜の得体の知れぬ存在になることを
僕に望んでいるから

僕はお前の退屈しのぎになるかい?
しかし 本当に僕は混乱させられるよ
僕は お前が想像した 
獣かい?
そして もしもお前が
常軌を逸した変人を見たいなら
僕はお前の目の前で
グロテスクになろう

それらを全て実現させようじゃないか

お前にはそれが怖いのかい?ベイビー
お前には僕が怖いかい? おやおや
お前にはそれが怖いのかい?ベイビー
お前にはそれが怖いのかい?

わかるかい? そのおかしな奴はお前だよ
お前にはそれが怖いのかい?ベイビー

床が軋む音がしている
ドアの後ろで軋む音がする
椅子を揺らしている
でも 誰もそこに座っていないのさ
あたりにはぞっとする匂いがたちこめている
でも そこには誰も見当たらないのさ
そして 救われない魂が勢いよく突いて
棺桶の嵌め蓋が開く

僕は まさにお前が見たいものになるよ
それで お前は
まさにお前の目の真ん前で演じられる
自分の空想を見に
僕のところに来たのかい?

忘れられない幽霊のような幻のお楽しみ
残忍ないんちき
それから ライトの中で
霊魂らが踊るところを

しかし もしも君が
真実と純粋を見に来たのなら
それはここにある
ひとつの孤独な心の内側に

さあ、上演開始としよう


お前にはそれが怖いのかい?ベイビー
お前には僕が怖いかい? おやおや
お前にはそれが怖いのかい?ベイビー
お前には僕が怖いのかい?おやおや
さあ 教えておくれ お前はそいつが怖いのかい?ベイビー
教えておくれ 
さあ 教えておくれ それがお前には現実主義ってことなのかい?ベイビー 
 
わかっているね その得体の知れない奴はお前だよ
お前には僕が怖いのかい?

魂を傷けていることを隠すために
その心を偽装する
君が僕に捜し求めても
証拠が出ることなどありえないってことさ 
鏡が真実を暴くようにね
見るがいい その邪悪な者はお前なんだ

お前にはそれが怖いのかい?ベイビー
お前には僕が怖いかい? おぉ
お前には僕が怖いのかい?ベイビー
お前には僕が怖いのかい?おやおや
さあ 教えておくれ お前は僕が怖いのかい?ベイビー
お前は僕が怖いのかい?
お前はそれが怖いのかい?
お前は僕が怖いのかい?
(僕はそれについて話したくないんだ) 

君は僕が怖いのかい?ベイビー
お前はそれが怖いのかい?
僕は 虐待されるのは もううんざりなんだ
わかるかい?お前もまた僕を脅かしているんだ
僕には その邪悪なものはお前だとわかっているのさ
そいつが お前には怖いのかい?ベイビー おぉ

=======================

マイケルの「真実と純粋」が怖い?

あなたは、自分自身の「真実と純粋」が怖い?

新しい今日が怖い?

生きることが怖い?

あなたの中に眠っている「野性=ディオニソス=パン神=子供の心=魂」が怖い?

ビョークは、「ちっとも恐くなんかないわ!」

「目を覚ましなさい!」 って❤




Bjork - Alarm Call

Alarm Call
Released:November 30, 1998
Writer:Björk

It doesnt scare me at all
I have walked this earth
And watched people

それは 少しも怖くなんかないわ
私はこの地上を歩いてきた
そして 人々を見つめてきたわ

It doesnt scare me at all
I can be sinsere
And say I like them

それは 少しも怖くないわ
私は乾いた植物になることがあるの
そして それが気に入っているのよ

  
sinsere・・・sincereのスペルミスではなさそうです。
       造語でしょうか?(sin=罪な)+(sere=すべての湿気を失った・特に植物に使われる)とか?
       「ビョーク (Björ) 」とうい名が、カバノキを意味するということから、                                       
       「罪の樹・生命樹」のようなイメージがあるのかもしれません。
        
        白樺は「高原の木」として知られますが、寒冷で不毛な火山島でもある
        アイスランドでは、カバノキは実際には存在しないそうです。
       似たような発音の「scincella=トカゲ科の一属」も暗喩しているかも?


It doesn't scare me at all
An-bithelafter-mer
An-yeah-hoh-oh
An-be-ja-a-a-ha-ha

それは 少しも怖くなんかないわ
ひとつの― 神の遺伝子bithのその後 ―mer(ゲノムの長さの単位)
ひとつの― 肯定! おお― おぅ!
ひとつの― 遺伝子ja―a-a-ha-ha

   bith/mer/ja・・・サッパリなんのことだかよく解りませんが、
            どうも遺伝子に関係する言葉のようです^^;
           まぁ、全てのものは、皆、遺伝子レベルではファミリーだと云うようなことかしら?
           bith/jaは、遺伝子の種類の名称らしく、merとはゲノムの長さを表す単位らしい。 
           bithelafterは、bith―el―afterと別けられるような気がします。
           bith(遺伝子の名称)―el(神)―after(後)かな?
              

 
It doesnt scare me at all
You can't say no to hope
Can't say no to happiness

それは 少しも怖くなんかないわ
あなたは希望にノーと言うはずがない
あなたは幸福にノーと言うはずがない

It doesnt scare me at all
I want to go on a mountain-top
With a radio and good batteries
And play a joyous tune and
Free the human race
From suffering

それは 少しも怖くなんかないわ
無線電信機と良い充電器一揃いを持って
山の頂上にゆきたいの
そして 歓びに満ちたメロディを奏で
人類を恐れから解放したいの

I'm no fucking buddhist
But this is enlightenment

ぜんぜん仏教徒じゃないけれど
だけど これは悟り

The less room you give me
The more space I've got

あなたが私にくれた より小さな部屋
私が得たよりも 大きな空間

It doesn't scare me at all
An-chamel-after
An-yeah-hoh-oh
An-be-ja-a-a-ha-ha

それは 少しも怖くなんかないわ
ひとつの―納骨堂―その後
ひとつの― 肯定! おお― おぅ!
ひとつの― 遺伝子ja-a-a-ha-ha

You can't say no to hope
Can't say no to happiness

あなたは希望にノーと言うはずがない
あなたは幸福にノーと言うはずがない

I want to be on a mountain-top
With a radio and good batteries
And play a joyous tune and
Free the
A-human race
From suffering

それは 少しも怖くなんかないわ
無線電話機と良い充電器一揃いを持って
山の頂上にゆきたいの
そして 歓びに満ちたメロディを奏で
人類を恐れから解放したいの

It doesnt scare me at all
This is an alarm-call
So wake-up, wake-up now
Woo-oo-ooh!

それは 少しも怖くなんかないわ
これはひとつのモーニングコールなの
だから 目覚めて 目覚めなさい さぁ

It doesnt scare me at all
Today has never happened
And it doesnt frighten me

それは 少しも怖くなんかないわ
今日という日は一度もなかったのよ
そして それは私を恐がらせたりなんかしない

An-bithel-after
An-yeah-hoh-oh
An-che-ja-a-a-ha-ha

ひとつの― 神の遺伝子bithの ―その後 
ひとつの― 肯定! おお― おぅ!
ひとつの― 遺伝子ja-a-a-ha-ha

It doesnt scare me at all
You can't say no to hope
You can't say no to happiness
Wo-oo-ooh!

それは 少しも怖くなんかないわ
あなたは希望にノーと言うはずがない
あなたは幸福にノーと言うはずがない

It doesnt scare me at all, wo-oo-ooh! ....
It doesnt scare me at all (×repeat)

それは 少しも怖くなんかないわ うぉ~~~~!
それは 少しも怖くなんかないわ (繰り返し)