マイケルとエルトンジョン① ~黄色い道 | ☆Dancing the Dream ☆

☆Dancing the Dream ☆

Let us celebrate
The Joy of life ♡
with ☆Michael Jackson☆

☆Dancing the Dream ☆   ☆Dancing the Dream ☆

マイケルと、エルトン・ジョン――
それぞれの道を歩みながら、
彼らが残してきた美しいメロディの軌跡が、
時に、しなやかな糸が絡み合うように調和し、
また柔らかくそれぞれの道に戻ってゆく。

異なった者同士が、けっして拘束しあわず、
信頼し、敬愛し合う人間関係をとても美しいと感じます。

偉大な二人のアーティストは、
異なった、それぞれ音楽人生で、それぞれの好機に、
「黄色い道」によって新しい光を放ちました。

このとき、
もしかしたら、彼らの糸を図らずも、こっそり交差させたのは、
初期からエルトンを絶賛していた
「WIZ」の音楽プロデューサー、クインシー・ジョーンズかもしれませんね❤
後の未来に、彼らが彼らの信念によって共振し合うとも知らず。。*:..。o○☆

二人の「黄色い道」の歌・・和訳してみました♪





エルトン・ジョン「Goodbye Yellow Brick Road(1973年)邦題:黄昏のレンガ路」

「イエロー・ブリック・ロード」は、1973年、エルトンと朋友のバーニン・トーピンBernie Taupinによって書かれました。
作詞家バーニーが、「都会に憧れたが、自分の未来が都会の冷たいレンガ舗道の遥か向こうの田舎にあることがわかった。」という思いを託した歌。
ジュディ・ガーランド主演のミュージカル映画『オズの魔法使』の中で、
オズへ続く「黄色いレンガの道」をさしており、
邦題にある「黄昏」の空で、道が黄色く染まっているという意味ではないのだそうです。

Goodbye Yellow Brick Road

When are you gonna come down
When are you going to land
I should have stayed on the farm
I should have listened to my old man

お前はいつになったら都会を離れるつもりだい
いつになったら故郷に戻るつもりなんだい
ぼくは田舎にいるべきたったんだ
爺さんのいうことを聞くべきだったよ

You know you can't hold me forever
I didn't sign up with you
I'm not a present for your friends to open
This boy's too young to be singing the blues

お前はぼくを永遠につなぎ止めておくことはできないよ
ぼくはお前と 契約を交わしたちゃいないし
君の友だちに開けさせる プレゼントでもないよ
この少年は、まだブルースを歌うには若過ぎるのさ

※(Chorus)
So goodbye yellow brick road
Where the dogs of society howl
You can't plant me in your penthouse
I'm going back to my plough

だから 黄色いれんが通りに オサラバさ
社交界の犬たちが吠えるところとはね
ぼくを お前のペントハウスに植え付けるなんてできないんだ
ぼくは 自分の田畑に戻るんだ 

Back to the howling old owl in the woods
Hunting the horny back toad
Oh I've finally decided my future lies
Beyond the yellow brick road

なつかしいフクロウが鳴くあの森に戻って
背中にトゲがある蛙を捕まえるのさ 
あぁ、僕は、とうとう決心が付いた 
ぼくの未来は黄色いれんが通りの向こうに広がっているんだ

What do you think you'll do then
I bet that'll shoot down your plane
It'll take you a couple of vodka and tonics
To set you on your feet again

それで お前はその時どうするつもりだい
僕は、お前の飛行機がたぶん撃ち落されるだろう方に賭けるよ
きみがそこから 立ち直るためには
ウォッカのソーダ割り二杯を飲まなくちゃいけないだろうさ

Maybe you'll get a replacement
There's plenty like me to be found
Mongrels who ain't got a penny
Sniffing for tidbits like you on the ground

たぶんお前は 僕の代わりを見つけるだろう
探せば僕のようなのは沢山いるさ
一文無しの 雑種犬らが  
お前のような餌をさがして
鼻を鳴らしながら地面を嗅ぎ回っているからね

※(Chorus) 
So goodbye yellow brick road
Where the dogs of society howl
You can't plant me in your penthouse
I'm going back to my plough

だから 黄色いれんが通りに オサラバさ
社交界の犬たちが吠えるところとはね
ぼくを お前のペントハウスに植え付けるなんてできないんだ
ぼくは 自分の田畑に戻るんだ 

Back to the howling old owl in the woods
Hunting the horny back toad
Oh I've finally decided my future lies
Beyond the yellow brick road

なつかしいフクロウが鳴くあの森に戻って
背中にトゲがある蛙を捕まえるのさ 
あぁ、僕は、とうとう決心が付いた 
ぼくの未来は黄色いれんが通りの向こうに広がっているんだ





The Wiz Movie CLIP - Ease on Down the Road (1978)

Ease on Down the Road

Ease on down
Ease on down the road
Ease on down
Ease on down the road
Ease on down
Ease on down the road

気楽に行こうよ
ゆっくり行こう この道を
気楽に行こうよ
ゆっくり行こう この道を 
気楽に行こうよ
ゆっくり行こう この道を 

Come on dorothy,
Don’t you carry nothing that might be a load
Come on
There it is!

さぁ、ドロシー
ひょっとしてこの道じゃ 荷物なんていらないんじゃない 
さぁ、
これがその道だ

Come on and ease on down, ease on down the road
Come on and ease on down, ease on down the road
Don’t you carry nothing that might be a load
Come on, ease on down, ease on down the road

さぁ、気楽に行こうよ
ゆっくり行こう この道を
さぁ、気楽に行こうよ
ゆっくり行こう この道を 
ひょっとしてこの道じゃ 荷物なんていらないんじゃない!? 
さぁ、気楽に行こうよ
ゆっくり行こう この道を
 
Come on, ease on down, ease on down the road
Come on, ease on down, ease on down the road
Don’t you carry nothing that might be a load
Come on, ease on down, ease on down, down the road

さぁ、気楽に行こうよ ゆっくり行こう この道を
さぁ、気楽に行こうよ ゆっくり行こう この道を 
ひょっとしてこの道じゃ 荷物なんていらないんじゃない!? 
さぁ、気楽に行こうよ ゆっくり行こう この道を

Pick your left foot up
When your right foot’s down
Come on legs keep movin’
Don’t you lose no ground
You just keep on keepin’
On the road that you choose
Don’t you give up walkin’
’cause you gave up shoes, no

左足あげて
右足をおろす
さぁ そのまま動かし続けるんだ
君の道を見失っちゃいけない
ただ、歩き続けるんだ
歩くことをあきらめちゃだめだ
靴を捨てたとしても だめだよ

Ease on down, ease on down the road
Come on, ease on down, ease on down the road
Don’t you carry nothing that might be a load
Come on, ease on down, ease on down the road

さぁ、気楽に行こうよ ゆっくり行こう この道を
さぁ、気楽に行こうよ ゆっくり行こう この道を 
ひょっとしてこの道じゃ 荷物なんていらないんじゃない!? 
さぁ、気楽に行こうよ ゆっくり行こう この道を

’cause there maybe times
When you think you lost your mind
And the steps you’re takin’
Leave you three, four steps behind
But the road you’re walking
Might be long sometimes
You just keep on steppin’
And you’ll be just fine, yeah

君が心を見失ったと思うときも
何度もあるかもしれないけれど
その歩みは
君を三歩から去らせ、四歩を後ろへやってくれる
でも、君の歩いているこの道は、
時に長いかもしれない
君はただ歩み続けるんだ
そうすれば 君は全くいい気分だろうさ そうさ

Ease on down, ease on down the road
Come on, ease on down, ease on down the road
Don’t you carry nothing that might be a load
Come on, ease on down, ease on down the

さぁ、気楽に行こうよ ゆっくり行こう この道を
さぁ、気楽に行こうよ ゆっくり行こう この道を 
ひょっとしてこの道じゃ 荷物なんていらないんじゃない!? 
さぁ、気楽に行こうよ ゆっくり行こう この道を

Oh, there maybe times
When you wish you wasn’t born
And you wake one morning
Just to find that your courage’s gone
But just know that feeling
Only last a little while
You just stick with us
And we’ll show you how to smile, yeah

ああ、君が生まれて来なければよかったと思う時も
そして、君が朝目覚めた時
勇気が消え失せてしまったと思いこんでしまうことも
何度もあるかもしれない
だけど 知っておいてほしい
その感覚は、ただちょっとの間だけのことなのさ
君は、ただ僕らと一緒においで
そうすれば、僕らは、君に笑い方を教えてあげるよ そうさ 

Get ’em up, goin’ down, ease on down
Get ’em up, goin’ down, ease on down
Get ’em up, goin’ down, ease on down
Get ’em up, get ’em up, ease on down the road

Get ’em up, goin’ down, ease on down
Get ’em up, goin’ down, ease on down
Get ’em up, goin’ down, ease on down
Get ’em up, get ’em up, ease on down the road

調子をあげて、気楽に行こうよ 
調子をあげて、気楽に行こうよ
調子をあげて、気楽に行こうよ
調子をあげて、元気にいこう 気楽に行こうよこの道を

調子をあげて、気楽に行こうよ 
調子をあげて、気楽に行こうよ
調子をあげて、気楽に行こうよ
調子をあげて、元気にいこう 気楽に行こうよこの道を