続:HIStoryに散りばめられたクラッシク音楽~カルミナ・ブラーナ/運命の車輪 | ☆Dancing the Dream ☆

☆Dancing the Dream ☆

Let us celebrate
The Joy of life ♡
with ☆Michael Jackson☆

今日は、
Brace yourself
    - a kaleidoscope of Michael jackson historyについてです。

マイケルの「Brace yourself 覚悟せよ!」は、
世界中を駆け巡ったマイケルのライブレジェンドの映像が
「カルミナ・ブラーナ O Fortuna」の音楽に乗せて編集されたものだ。

DANGEROUS Tourのイントロダクションとして
巨大スクリーンに映し出され、

アルバム、『ヒストリー』の1枚目(『グレイテスト・ヒッツ~ヒストリー Vo.1』)に収録された楽曲のミュージック・ビデオが収録されているVideo Greatest Hits – HIStoryの
冒頭に収められている。


Carmina Buranaとは
中世の放浪歌人集。1803年南ドイツバイエルン、ミュンヘン近郊ボイエルンのベネディクト派修道院の図書室から古い歌を集めた写本が発見され、
その地名にちなんで『カルミナ・ブラーナ』(ボイエルン歌謡集)と名づけられた。「カルミナ」 は詩集とか歌集という意味、「ブラーナ」 はボイレン村の古い呼び名である「ブーラ」 の形容詞形で、「カルミナ・ブラーナ」 とは 「ボイレンの歌」 となる。
1847年に編纂者シュメラー(Johann Andreas Schmeller)によって出版された時に、この標題が付けられた。
12~3世紀の、ゴリアールと呼ばれる諸国を渡り歩く放浪学生や若い聖職者の手によって、主としてラテン語、中世高地ドイツ語、古フランス語等によって書かれた恋愛詩・飲酒遊戯詩・道徳詩・風刺詩・宗教詩等、抒情詩約300が収められている。
後にカール・オルフ(Carl Orff)という人がこの中の24篇に曲をつけ、舞台形式のカンタータとした。


Fortunaとは
ローマ神話に伝えられる、運命の女神。
運命の車輪を司り、人々の運命を決めるという。
英語の「Fortune」の語源とされる。
運命の車輪を司り、人々の運命を決めるという。
運命を操るための舵を携えており、運命が定まらないことを象徴する不安定な球体に乗り、幸運の逃げやすさを象徴する羽根の生えた靴を履き、幸福が満ちることのないことを象徴する底の抜けた壺を持っている。また、チャンスは後からでは掴めないということを表しているために、フォルトゥナには後ろ髪がなく前髪しかないとされているが、最近ではすべての髪を前で束ねているイメージに変わっている。
☆Dancing the Dream ☆   $☆Dancing the Dream ☆


運命の輪とは
タロットの大アルカナ(アルカナとは、ラテン語で「秘密」「神秘」)に属するカードの1枚。カード番号は「10」。
「運命対自由意志」を提示している。輪は周期性・永続性の象徴とされる。
輪の右側(上を向いている方)の動物はアヌビス(冥界の神聖地の主人)とされ、
転じて善玉と解釈される。
対して輪の左側(下を向いている方)の動物はテュポン(台風の神)とされ、転じて悪玉とされる。
2体の動物の向きから輪は左回転を行っているものと思われ、吉と凶は変則的でありながらも規則的に訪れることを暗示している。
☆Dancing the Dream ☆ ☆Dancing the Dream ☆

=============

Online Audio Chat - October 26, 2001
Michael: 'Cause, uh, I' m one of the few people, probably in show business, that have been through the ins and outs, you know, of so many different things. Um, I've been through hell and back. I have, to be honest, and uh, and still I'm able to do what I do and nothing can stop me. No one can stop me, no matter what. I stop when I'm ready to stop. You know, and uh, I'm just saying, you know, I will continue to move forward no matter what.
だから、えーっと、たぶん僕は、ショービジネスの中でその浮き沈みを潜り抜けて来た数少ない人間の一人なんだ。分かるでしょ?いろんな意味でね。うーん、
僕は、正直なところ、地獄を潜り抜けて帰ってきたんだ。それで、うーん、それでもまだ僕はやることができるし、僕を止められるものは何もない。誰も、何があっても僕を止めることはできないんだ。僕が止まるのは、僕がそう決めた時なんだ。えっと、ただ、そう言うことなのさ。分かるでしょ?僕は、何があっても前へ進み続けるつもりさ。


これは、「Invincible」の国内盤が、世界に先駆けて発売された日、アメリカのYahoo! Chatにマイケル本人を迎えて音声チャットが開催され、チャットインタビューで述べたマイケルの言葉です。
ソロ・デビュー30周年記念コンサートを開催、その直後に発生した米国同時多発テロ事件に際し、事件に巻き込まれた家族を支援するため「What More Can I Give」のシングル発売を計画していた頃のこと、ソニーとの確執は決定的になり、水面下で版権カタログを巡るビジネス上の攻防が激化していた時期でもあります。

マイケルは、なぜ
「Brace yourself - a kaleidoscope of Michael jackson history」に
「カルミナ・ブラーナ O Fortuna」を使ったのか?

このマイケルの肉声と、「Brace yourself 」の映像、
「カルミナ・ブラーナO Fortuna」の詞を、三面の鏡のように合わせると、
壮絶な彼の「UNBREAKABLE」不屈の人生が
万華鏡の世界となって立ち現れてくるようです。

============= 特に、「カルミナ・ブラーナ O Fortuna」の
                      最後の節はてんてん 

Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

英訳で。。

So at this hour
without delay
pluck the vibrating strings;
since Fate
strikes down the strong man,
everyone weep with me!

和訳すると。。ああ! マイケル!! 。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。

だから今こそ
先延ばしにせず
震える弦をかき鳴らせ!!!
運命ゆえに
その強い男を突然に死に至らしめる
皆の者 私とともに泣いてくれ
!   

この中のーーーー
「corde pulsum  tangite」の 
tangiteと言う言葉は、tangōの2人称命令法現在で。tangoは1人称直接法現在。
タンゴ」と言えば、即、思い浮かべるのはラテンアメリカの社交ダンス、アルゼンチンタンゴだが、
アルゼンチンタンゴも、アフリカ系アルゼンチン人、アルゼンチンにおけるアフリカ系の家内労働用の奴隷として連れて来られた黒人によって齎されたダンスが起源
とされる。

そもそもtangoの語源は、アフリカで最も広域に使われるニジェール‐コンゴ語族(スワヒリ語、ズールー語などはこの語族に含まれる)の言語、
イビビオ語のtamgu(=“to dance”)
から来ていると言われる。
tangoとは、踊ること、「アフリカのダンス」なのです!!
tangiteとは、「アフリカのダンスを踊れ!!」だ!

Brace yourself!!覚悟せよ!とは
マイケルのライブは、まさに、覚悟して足を踏ん張って臨まなければ、彼のパフォーマンスの圧倒的なエネルギーと、会場全体の熱気に失神しかねないものだ。
映像のとうりの歴戦の勇士が全エネルギーを注いで挑むステージなのだから。
しかし、彼のもう一つのメッセージは、てんてん
「運命の車輪は、誰にも等しく容赦なく回るのだ。覚悟しなさい!」と言うものなのだと思う。
だから、「今こそ、弦をかき鳴らせ!!
リズムに身を任せ踊り、全身の血管に赤い血を脈打たせるように、
自分自身を生き生きと生きよ!!と。。。

the strong manとは、どんな男なのだろう?
他者に勝つこと旨とする男ではない。
自分自身を生きる覚悟を持った男こそstrong manだ。

身の内の弦をかき鳴らし、全身に共鳴させて、
自分の魂の歌を奏で踊る。

マイケルは、どんな逆境に合っても、いつだってそうなのだ。
自分から溢れる音色を偽らない。

パオ~~!だし、ヒーヒー!なのだ。
白靴下だし、臭いローファーなのだ。
はっきり言って、BVDのTシャツにジャージなのだ。
垂れた巻き毛のシケ髪は大事なのだ。
ビリジン前奏は長くなきゃ踊れないのだ。
動物と子供は友達なのだ。
年齢差?ダイアナと結婚したくておかしいか!
リサに恋したらおかしいか!
トム・スネドンはKKK! 
マドンナ? 髪を切れとな? おととい来いってんだ!
Bウォルター? 着たいものを着て何が悪いってんだい!
Dソーヤー? もうしない?って何を?
Mバシール? アーユージャーナリスト?
なぜ白くなったか? 神がしたことだ。 
ソニーは、音楽を殺してる!
黒人アーティストは、搾取されている!
ジョーを憎んでいた。だけど、許した。
食べるのは好きじゃない。体が痛い。眠れない。
僕の子供たちを救う。Go!Go!
。。。。

信念を貫いて
continue to move forward no matter what!!
最後まで、言葉の通りでした。
マイケルジャクソン、
strong manの死を思い
三年目の今日も
泣いています。・°・(ノД`)・°・


==============

Brace yourself - a kaleidoscope of Michael jackson history






Carmina Burana より
序奏部:Fortuna Imperatrix Mundi
(フォルトゥナ、世界の王妃よ)
全文訳、
呉 茂一さん(西洋古典学者で古代ギリシア・ラテン文学者)の訳で!!

1. O Fortuna

O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite !

1.
おお フォルトゥナ、運命の女神よ

まるで月とそっくりに
いつも姿態が変わりやすく
しょっちゅう大きくなってみたり
あるいは小さくなったりする

まったく呪わしいこの人生は
意地悪な目つきをすると思えば
今度はまた愛想よくして見せる

ふざけた気持ちで
時には窮乏を 時には権力を
氷のようにかき消してみせる

恐ろしく非情に
しかも何の実もない (空しい)運よ
お前はぐるぐる回る車輪みたいに怪しからん 悪性のものだ

その安心とて あてにできずすぐに潰え去ってしまう。

今はすっかり影に隠れ暗い姿で
私のところへも掛かってくるのだ

それでもうお前の非道な戯れのため
私は現在 背中を蔽う衣さえ失くなってしまった。

心身の安全さと徳性との運も今は
私を見捨て去った

しょっちゅうそれは情欲と不足との
隷従に陥ってしまう

さらばこの時に当たり
一刻の猶予も無く
脈打つ心にお触りなさい

時運によって強い者までとり挫いだ

それを私と一緒に
皆さんも嘆いてください!





2.Fortune plango vulnera

Fortune plango vulnera
stillantibus ocellis
quod sua michi munera
subtrahit rebellis.
Verum est, quod legitur,
fronte capillata,
sed plerumque sequitur
Occasio calvata.

In Fortune solio
sederam elatus,
prosperitatis vario
flore coronatus;
quicquid enim florui
felix et beatus,
nunc a summo corrui
gloria privatus.

Fortune rota volvitur:
descendo minoratus;
alter in altum tollitur;
nimis exaltatus
rex sedet in vertice
caveat ruinam!
nam sub axe legimus
Hecubam reginam.

2.
運命の女神の(与えた)傷手を
涙のこぼれる眼もて私は嘆く
またもや私に背いて冷たい仕打ちに出ることを
まったく本で読んだのは本当だった

運命の女神の額には髪(※1)があるけれど
大抵はそれにつづく機会というのは禿だということ

運命の女神の玉座に 私は得意になって座っていた
栄華のいろとりどりな 花の冠を頭につけて

すなわち以前 幸せよく栄えていただけ
今はまったく落ちぶれ果てて
栄光も奪われ去った

運命の女神の車の輪はめぐって行く

卑しめられて私のほうが降って行けば
他の人が高いところへ引き上げられる。

あまりにも有頂天になって
頂上の座に王として座する者こそ
墜落に心するがいい

なぜとなら
車輪の下にはヘクバ(※2)の名が読めるのだ


※1 時が来れば髪を失うというのは、時の流れの無情さを示すものと
思われるが、別の訳では、運命の女神がみせるのは禿げた後ろ頭とされており、
それだと女神が前を向いているうちに前髪(チャンス)をつかめという意になる。

※2 ヘクバ
ヘカベー。 滅亡したトロイアの女王の名。
ヘカベーは、トロイア戦争の際に騙されて殺された息子の復讐を果たした。
また別の言い伝えでは、ヘカベーは、我が子の遺体を見て発狂したとも伝えられている。


=========== こっちの訳も捨てがたいので、転載しときます!

1.おお、フォルトゥナ(運命)よ


おお、フォルトゥナ(運命)よ
月のように
姿は変わる
常に満ち
常に欠ける
不快な世もつらいのは一時、
次には気まぐれに喜びを与え、人の心を弄ぶ
貧困も権勢も
氷のごとく溶かし去る

恐ろしく
虚ろな運命よ
運命の車を廻らし
悪意のもとに
すこやかなるものを病まし
意のままに衰えさせる
影をまとい
ヴェールに隠れ
私を悩まさずにはおかない
では、なす術もなく
汝の非道に
私の裸の背をさらすとしよう

すこやかなるものも
美徳も
運命は私から追いやり
苦しめ
思うがままにさいなむ。
今こそ
ためらわず
弦をかき鳴らせ
強き者すら打ち倒す運命の一撃に
皆の者よ、私とともに泣くがよい!


2.フォルトゥナのつれなきに


我は運命の傷に泣き悲しむ。
目にあふれる涙
かつて与えてくれた恵みを
運命は悪意に満ちて奪い去る
真実、書にもいわく
緑なす黒髪の者も
時が来れば失う
その髪を

我もかつて誇らかに
フォルトゥナの玉座に座っていた
繁栄にみち
色とりどりの花の王冠を戴いていた
だが、かつていかに栄え
幸福と恵みに満ちていようと
今はその頂きから転げ落ち
名誉も奪われてしまった

フォルトゥナの車はさらに廻り
我は落ちぶれ、卑しめられて
他の者が高きに昇る
いとも誇らかに王は頂きに座っている――
だが破滅を恐れるがよい!
運命の車軸のかげに記されしは
滅びし女王ヘクバの名。