Black or White☆マイベイビーは、カルキン君(*^。^*) | ☆Dancing the Dream ☆

☆Dancing the Dream ☆

Let us celebrate
The Joy of life ♡
with ☆Michael Jackson☆

ペタ頂いて、お返しできなくってすいませんあせる

ペタしてなくても読ませていただいたりもしてるんですが・・

小忙しくって・・痕跡のこせてません~~!ごめんなさい(。-人-。)

明後日から、ラスベガスに行って来ます~!

暫く留守にしますので・・


今日は、明るく輝く笑顔のマイケルのSFの・・

Black or Whiteを~~プレゼント置き土産かわりに♪(*^ ・^)ノ⌒☆


けどですね・・・

あの~・・汗

自分で、じっくりと訳してみると・・

えらく、今まで見聞きしてきた解釈と

大幅に違ってしまいました。。。(^o^;)



こんな感じになっちゃいました・・が。。

感じたまんまを書いてみますねラブラブ





Black or White
Written and composed by M. Jackson

ーTurn' that noize off!
ーI thought I told you to turn them off!! It's too late,It's too loud!!
ーBut Dad, this is the best part!
ーYou are wasting your time with the garbage, go to bed!!
ーOK ...Eat this!
  ***
ーI'm afraid your father going to be very upset when he gets back.


その騒音を消しなさい!
それを消せと言ったはずだぞ! もう遅いし音が大きすぎる!
だってパパ、ここが一番いい所なんだ!
下らないもので時間を無駄にするんじゃない!早く寝なさい!
いいよ・・これでも食らえ!
***
パパ、帰ってきたらすごく怒っているんじゃないかと心配だわ


I took *my baby on a saturday bang
*Boy is that girl with you
Yes we're *one and the same
Now I believe in miracles
And a miracle has happened tonight
But if you're thinkin' about my baby
It don't matter if you're black or white
僕は小さな友人を土曜のパーティに連れていったのさ
男の子は 君といるあの女の子なんだよ
そうさ 僕らは ひとつ同じなんだ
まさに 僕は奇跡を信じているよ
それで 奇跡は今夜起こったのさ
でも 仮に君が僕の小さな友人について考えているとしたら
君が黒人だろうが白人だろうが問題ないよ

$☆Dancing the Dream ☆
土曜のパーティに連れて行ったのは、この男の子(my baby)ですね(*^o^*) 

$☆Dancing the Dream ☆
君といる女の子は、例えばこんな娘ラブラブ

ビックリマーク*my baby ・・残念ながら~というか何と言うか(^▽^;こうなりました。どうも・・私の解釈では、マイベイビーは、大人の女性の「恋人」ではなさそうですあせる今まで、ずっとマイベイビーは「僕の彼女」だと思っていましたが・・じっくり、PVと歌詞を読んでみたら、どうもマイベイビーは「boy」のようです。白人の男の子、Mカルキン君のような(^o^;)
(Boy,Is that girl with you?と、Boy=間投詞。Boyの前に冠詞がないので、
これが、文法的には正解だとは思うのですが・・
後半では、「マイベイビー」も「君」の意味も、もっと広がりをもってきていると思います。)
ビックリマーク*男の子は 君といるあの女の子なんだよ・・不思議な文ですDASH!けれど、どうでしょう?!モーフィング (morphing)のシーンを見ると、どの人種の男女も、皆一繋がりラブラブユーコさんが、いかつい髭の浅黒い男性と自然に繋がる不思議・・・(@_@)
目に見える形で僕らは ひとつ同じってことを、これ以上明快に表現できるでしょうか!モーフィング (morphing)!当時、その映像的な新鮮さに驚き、ワクワクしました恋の矢

ビックリマーク「morphine」の訳のところで、この曲のタイトルの意味は、「薬物モルフィネ」ではなく、「夢の神モルフェウス」だと思うと述べましたが、その根拠は、このBOWで使われたSFXの新技術「モーフィング (morphing)」に関係していると考えたからです。morphingとは、変身・変化を意味する単語「メタモルフォルシス(metamorphosis)」の中間部分から命名されたという説と、move(移動)+morphology(形態) の合成語であるとする説があるそうですが・・これらの語源は、共通します。
夢の神マイケルが信じて起こした「今夜起こった奇跡」は、「土曜のパーティ=人種に関係ない子供達のパーティor世界中の踊る人たちのパーティ」にベイビーを連れて行って、皆等しく同じ人間として仲良く歌い踊ったってことでしょうか音譜

ビックリマーク黒人の子が、マイケルが連れて行ったマコーレ君のような白人のboyと出合って、友達になりたいと考えているけど、同時にちょっと戸惑っている・・でも、君の隣にいる友達のthat girl と、この少年は何も変わらない。同じ人間で、皆一つなんだよ!仲良く遊ぼう!・・とマイケルは優しく教えているーーー
そんな情景が浮かびます(=⌒▽⌒=)


They print my message in the Saturday Sun
I had to tell them I ain't second to none
And I told about equality
And it's true either you're wrong or you're right
But if you're thinkin' about my baby
It don't matter if you're black or white
土曜のサン(タブロイド)は僕のメッセージを載せる
僕は言ったよ 誰の二番手でもないと
そして 僕は平等について話したんだ
君が間違っていようと正しかろうと それが真実だってね
でも 仮に君が僕のベイビーについて考えていることなら
君が黒人だろうが白人だろうが問題ないよ


I am tired of this devil
I am tired of this stuff
I am tired of this business
Sew when the going gets rough
I ain't scared of your brother
I ain't scared of *no sheets
I ain't scared of nobody
Girl, when the goin' gets mean
僕はこんな悪鬼にはうんざりなんだ
僕はこんな下らないことはもうたくさんだ
粗が出てきたら取り繕う こんな商売にはうんざりだ
僕はお前の仲間なんか恐くない
どんなKKK(orタブロイドなどなくても)もぜんぜん平気だ
僕は何も恐れない
ガール 意味が理解できた時から

ビックリマーク*no sheets・・・sheetsは、二通りの意味が考えられます。白いシーツを被ったKKK。または、タブロイドなどの紙面。ain't~no・・ですから、否定の強調。
あるいは、白いシーツを取ったら、やはり同じただの人間なのだからーーということでしょうか?また、MJというアーティストは、タブロイドなどで騒がれ注目を集める実力を伴わないセレブなどではないーーという意味もあるかもしれません。


(Rap)
Protection for gangs, clubs, and nations
Causing grief in human relations
It's a turf war on a global scale
I'd rather hear both sides of the tale
See, it's not about races just places, faces
Where your blood comes from
Is where your space is
I've seen the bright get duller
*I'm not gonna spend my life being a color
一群(ギャング) 団体(クラブ) 民族(国家)のための防御
人間関係の悲しみの原因となる行為
これが世界規模の泥試合
僕は むしろ両方の話を聞いてみたい
わかるだろ?それは単に立場や面子の問題ではなく、人種の問題でもないんだ
君の血が来たところが君の領域ってことでもない
僕は 輝けるものが暗く沈むのを見て来た
僕は 自分の人生を一色でいることに費やすつもりはないよ

ビックリマーク何らか共通性をもって、集合体を作る時、異なるものを排除し、空しい争いが世界に絶えない。このSFでマイケルがナビする『踊る世界の旅』の始まりは、アフリカですが・・人類の歴史も、ここからスタートして壮大な旅をし、七色の美しく多彩な人間が世界中に広がって行ったのですから、元を質せば皆、兄弟であり、排他的な争いをすることは愚かなことだということでしょうか。
マコーレ君のパパは、大人の世界と子供の世界を分断し、やはり、人間関係に、ある境界線を引く人間の象徴。マイケルは、このパパを、ソファーごと強制連行して、このことを伝えようとしますね('-^*)/


$☆Dancing the Dream ☆
マイケルは七色虹

ビックリマーク*I'm not gonna spend my life being a color・・マイケルのシンボル、ピーコックは、「愛を感じた時だけ七色の羽根を広げる」・・多彩な美しい羽根の色は、愛のメッセージなのです。
実際にマイケルは、白斑症を病い「a color=一色」では人生を費やしませんでしたが・・BOWのPVが、最も「白い肌」に変化したことを周知のものにしたビジュアルだったのではないでしょうか。。
その自分の皮膚の色の変化をも、ポジティブなメッセージのエンターテイメントにしてしまうマイケル!!あなたは、孔雀王孔雀 王冠1


Don't tell me you agree with me
When I saw you kicking dirt in my eye
But, if you're thinkin' about my baby
It don't matter if you're black or white
一方で僕(の片目)に泥を蹴り入れながら
僕に賛成だなどと言わないでくれ
だけど、仮に君が僕のベイビーについて考えているなら
君が黒人か白人かなど問題じゃないよ


I said if you're thinkin' about my baby
It don't matter if you're black or white
I said if you're thinkin' of being my baby
It don't matter if you're black or white

I said if you're thinkin' of being my brother
It don't matter if you're black or white
僕が言っているのは、仮に君が僕のベイビーについて考えているなら
それは 君が黒人か白人かなど問題じゃないということなんだよ
僕が言っているのは、仮に君が僕のベイビーについて考えているなら
それは 君が黒人か白人かなど問題じゃないということなんだよ

僕が言っているのは、仮に君が僕の兄弟になりたいと思っているのなら
それは 君が黒人か白人かなど問題じゃないということなんだよ


Alright
それでいいのだ

It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black, it's white
hoooo!
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒だ そいつは白だ

It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black
Alright
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒だ
問題ない

It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black it's white
hoooo!
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒だ そいつは白だ

It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black
Alright

そいつは黒人だ そいつは白人だ
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒人だ
それでいいのだ

It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black, it's white
hoooo!
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒だ そいつは白だ


It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black, it's white
hoooo!
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒か そいつは白か





ビックリマークAlright~!「これでいいのだ!」はーーバカボンのパパの名言ですが、マイケルもバカボンパパクラスの天才的におおらかな大器ですよね!?



ビックリマーク色彩というのは、一概に「何色」とは言えませんよね?
「赤い林檎」をイメージする時、人は、それぞれの「赤」を思う。。
まったくの純白は、実は存在しないし、真黒も同じです。
一つの石膏球に全光をあてるとその球は消え、光を完全に遮断してもその球は消えますが、自然界には、その完全は、厳密には存在しないのではないでしょうか?
黒の中に白があり、白の中にも黒がある。白と黒を、いったいどう見分ければいいのでしょう?見分けることのできない色で、人を色分けし、まして差別をすることは全く意味がないということでしょう。



====================

SFのパンサーバージョン部分は、

この、↓ギエムの『Wet Woman』と、少し同じテーマを感じましたラブラブ

またの機会に、このお話も絡めて、パンサー部分について書いてみたいと思います。






お読みいただき、誠にありがとうございましたおじぎ