私は昨年の流行語にも選ばれたイクメン、すなわち育児に関わる男性を応援する趣旨からNPO法人ファザーリングジャパンに入っています。
この団体、今回の東日本震災に対しても精力的に活動していて、すでに多くの会員が被災地へ入ったり、また後方支援をしたりしています。
ここで現地に入ったある女性会員の方のご指摘で、被災地から”ママ目線”でのいくつか大変に有用な情報が入ってきました。
その情報に基づいて”パパエイド募金”からさっそく現地に健康管理に役立つ”体温計”を購入して送るというような支援がなされていますが、その被災地の現実をリポートした貴重な情報の中に、子どもや幼児をお持ちの方の
”母子手帳”を被災で紛失した。
という、なんとも切実な情報が含まれていました。
赤ちゃんを待ち遠しく思う方に妊娠中から配布され、予防接種の記録だけでなく子どもの発育のために貴重な情報が積み重なっていく母子手帳は、日本人の優れた発明。アジアの各国が有用性を認め、これと同様の制度を取り入れたと聞いています。
そのような母子手帳、誠に頼もしいものではあるのですが、海外に住んでみて気が付いたことがあります。
実は医療の現場ってある意味とても国際的。予防接種の接種記録には、医療人ならすぐに見て分かる国際的な標準書式があります。
広げるとタテ長の、黄色いカード。
先日海外へ住むことになり追加の予防接種を受けた家族もまさにこの形式のカードを携えてアジアの某国へ赴きました。
アメリカで生活したことのある私たちにも親しみのあるもの。
しかし日本の母子手帳は基本的に日本語で記載されていることと、その書式にしたがっていないため、日本人医師でなければ理解出来ません。海外に住むとか長期滞在で予防接種の情報が必要なときには事前にわざわざ日本で英訳したものを持っていくか、日本人の多く住む地域なら日系のドクターなどが母子手帳の内容をいちいちその黄色の予防接種記録カードに書き写すというサービスが必要です。
日本語でしか書いていないばっかりに。
標準書式に従っていないばっかりに。
母子手帳の予防接種の記録も、書式を標準にして英語が併記されたものであれば世界中の医療人が理解出来るのです。
好むと好まざるとに関わらず、日本人であっても日本を離れて暮らす機会がある人は多いもの。
母子手帳は自治体が発行するものだから各自治体に内容はまかせる、というのが基本にあるにしても、もう少しサービスの向上が出来ないものか。私には疑問です。
もちろん私は医療人ではないので、私の理解が間違っている部分がありましたらぜひご指摘ください。
日本人で英語に関わる人間であれば一度は必ず読んで欲しい本。短編集の表題にもなっている本編は、短いお話です。
終戦後まもなくの本でありながら、今に通じる普遍性を感じるのはさすがは芥川賞受賞作品。
耳からのインプットも口から出す訓練も与えられないまま、もっぱら眼からの情報だけで外国語を理解するという教育が、この国では伝統的に認められてきました。
これにはもちろんいろいろな事情もあったはずですが、そのため日本での英語教育が完全とは程遠いものであったことは事実として認められるところかと思います。
もちろん、日本に居て英語で発表された最先端の情報を取り入れるというためだけであれば英語の文献を漁りこそすれ”ナマの”外国人と話す機会などなかったわけですからそれで充分との考えもあったでしょう。
ところがそのように英語に”精通している”はずの英語教員が、終戦後の時期に英語で”話す”ことを急に求められたときの複雑な気持ちが、短いお話の中に鮮やかに書き込まれています。
日式の発音(つまり日本人同士でしか通じないほど強いアクセントで発語される英語)で、教育のある上流階級が親しんだ英文学などの中の言い回し(しかも旧い!)の文語で話すというような状況。
しかも話す相手はアメリカ人のオフィサーであったり、アメリカンスクールの教師です。
あるものの困惑。あるものの高揚。
日本に駐留しているアメリカ人の子弟が通うアメリカンスクールで、”アメリカ人に我々の(アメリカ人以上の!)英語教育の素晴らしさを見せつけてやりましょう。”というような空回りの自信や、一方で英語を話すことにアイデンティティの不安を感じる弱い心。
劣等感と優越感がないまぜになった、なんともいえない苦い状況。
それが、今60年以上の時を超えてもありありと私たちの目の前に浮かんできます。
先進的な英語教育を受けてこられた英語エリートは別として、通常の英語教育を受けてきた経験の私のような人間には少々苦いお話ですが、これを通り抜けないで英語で物事を伝えることなど出来もしないし、まして教えることなど無理なお話。
私は昨年くらいに新潮文庫で手に入れました。
日本人の、他の英語教育関係者の方の感想もぜひお聞きしてみたいと思います。もしお読みになった方は、ご感想のコメントをお待ちしておりますね。この本へのご感想であれば、どのようなコメントも歓迎です。
終戦後まもなくの本でありながら、今に通じる普遍性を感じるのはさすがは芥川賞受賞作品。
耳からのインプットも口から出す訓練も与えられないまま、もっぱら眼からの情報だけで外国語を理解するという教育が、この国では伝統的に認められてきました。
これにはもちろんいろいろな事情もあったはずですが、そのため日本での英語教育が完全とは程遠いものであったことは事実として認められるところかと思います。
もちろん、日本に居て英語で発表された最先端の情報を取り入れるというためだけであれば英語の文献を漁りこそすれ”ナマの”外国人と話す機会などなかったわけですからそれで充分との考えもあったでしょう。
ところがそのように英語に”精通している”はずの英語教員が、終戦後の時期に英語で”話す”ことを急に求められたときの複雑な気持ちが、短いお話の中に鮮やかに書き込まれています。
日式の発音(つまり日本人同士でしか通じないほど強いアクセントで発語される英語)で、教育のある上流階級が親しんだ英文学などの中の言い回し(しかも旧い!)の文語で話すというような状況。
しかも話す相手はアメリカ人のオフィサーであったり、アメリカンスクールの教師です。
あるものの困惑。あるものの高揚。
日本に駐留しているアメリカ人の子弟が通うアメリカンスクールで、”アメリカ人に我々の(アメリカ人以上の!)英語教育の素晴らしさを見せつけてやりましょう。”というような空回りの自信や、一方で英語を話すことにアイデンティティの不安を感じる弱い心。
劣等感と優越感がないまぜになった、なんともいえない苦い状況。
それが、今60年以上の時を超えてもありありと私たちの目の前に浮かんできます。
先進的な英語教育を受けてこられた英語エリートは別として、通常の英語教育を受けてきた経験の私のような人間には少々苦いお話ですが、これを通り抜けないで英語で物事を伝えることなど出来もしないし、まして教えることなど無理なお話。
私は昨年くらいに新潮文庫で手に入れました。
日本人の、他の英語教育関係者の方の感想もぜひお聞きしてみたいと思います。もしお読みになった方は、ご感想のコメントをお待ちしておりますね。この本へのご感想であれば、どのようなコメントも歓迎です。
この震災のとき、私の住んでいるさいたま市もずいぶん揺れたわけですが、全国各地の被害状況が明らかになってきてからも私は心の中ではどこか楽観的な部分がありました。
余震はまだ起こるにせよ、最悪の時期は過ぎた。ならば今はどれほど大変でも、あとは復興するだけ。だから、自分の本分を守ってがんばっていくだけだ。
そして、まずまずは平穏だった暮らしが戦争に突入してから何年にもわたって状況が悪くなっていった第二次世界大戦の経験者に比べれば、なんということは無い。
日々の状況が下り坂になっていく不安の中での何年にもわたる生活は、どれほど精神的にきびしいものだったであろうか、と思う気持ちがありました。
しかし、余震はあの大地震から一か月たった今も被災地を苦しめ、原発の状況も悪化しています。
震災後すぐにレベル7と発表があったら、良きにつけ悪しきにつけ、今の状況とはずいぶん違うことになっていたでしょう。
相手は目に見えず、すぐには影響を及ぼさない放射能。
冷静に、かつ迅速に自分や家族、社会の安全を守るために何が出来るのか、考え続けることの難しさが、しみじみと湧き上がってきます。
決して放射能こわいこわい、とパニックになっているわけではありません。
”ファインマンさん”シリーズのユーモラスなエッセイで知られる20世紀を代表する物理学者のひとり、リチャード・ファインマン氏はロスアラモスでマンハッタン計画に関わった人ですが、そのひとですら「考えることをやめないのは難しいことだ。」ということを言っています。
これから日本がどうなっていくのか、考えることをやめてしまったときが本当の危機である。
と、心に銘じるこの頃です。
余震はまだ起こるにせよ、最悪の時期は過ぎた。ならば今はどれほど大変でも、あとは復興するだけ。だから、自分の本分を守ってがんばっていくだけだ。
そして、まずまずは平穏だった暮らしが戦争に突入してから何年にもわたって状況が悪くなっていった第二次世界大戦の経験者に比べれば、なんということは無い。
日々の状況が下り坂になっていく不安の中での何年にもわたる生活は、どれほど精神的にきびしいものだったであろうか、と思う気持ちがありました。
しかし、余震はあの大地震から一か月たった今も被災地を苦しめ、原発の状況も悪化しています。
震災後すぐにレベル7と発表があったら、良きにつけ悪しきにつけ、今の状況とはずいぶん違うことになっていたでしょう。
相手は目に見えず、すぐには影響を及ぼさない放射能。
冷静に、かつ迅速に自分や家族、社会の安全を守るために何が出来るのか、考え続けることの難しさが、しみじみと湧き上がってきます。
決して放射能こわいこわい、とパニックになっているわけではありません。
”ファインマンさん”シリーズのユーモラスなエッセイで知られる20世紀を代表する物理学者のひとり、リチャード・ファインマン氏はロスアラモスでマンハッタン計画に関わった人ですが、そのひとですら「考えることをやめないのは難しいことだ。」ということを言っています。
これから日本がどうなっていくのか、考えることをやめてしまったときが本当の危機である。
と、心に銘じるこの頃です。