【楽器Cafe@神保町】バッファロースプリングフィールド 番外編 こぼれ話。 | 英語よみきかせの講師育成。英語で世界の絵本を紹介するDJ!Ms.Miyuki

英語よみきかせの講師育成。英語で世界の絵本を紹介するDJ!Ms.Miyuki

心まで伝わる英語絵本の読み聞かせで、本物の英語力を育てます@神保町+オンライン講座。子ども英語講師の指導力と英語力を上げる・英語絵本コノサー講座のトレーナーMs.Miyukiのブログです。英語で子どもと笑おう。楽しく世界の絵本を英語でご紹介!!


最後にもうひとつだけ。

バファローの最大のヒット曲

「For What It's Worth」

これがまたカッコイイ曲なのですが!!

この名曲の生まれたエピソードまで

サエキさんが調べ上げてきて

私たちに解説してくださいました。

もちろん和久井光司さんのスーパーな

アルバムコレクションを目の前にしてです♡

この

For what it’s worth

って

「よくある英語の言い回し」



「日本語では文脈でとても表現がかわる」

難しい句

です。

『今さら言っても結果は出てるんだけど、』

みたいな意味なんですけど、

だからこそ

日本語に置き換えるのはタイヘン。

う~む。

「せんないお話し」

という言い回しもあるでしょうし、

「今さらだけど」

「実は・・・」

「本当のところ」

「ご参考まで」

等々、文脈によりありうるでしょうね。

これを歌のタイトルとして

日本語に訳するなら?

難問ですが、

直訳的な訳は論外です。

かといって、

せっかく日本語に落とすのなら

安直なカタカナ表記はいかにも

考えることを放棄している感がして

いただけないですね。

カッコイイ歌のタイトルなのだから

カッコよくないものではダメ。絶対にです。

私もなかなか思いつかず。

宿題とさせてください。

さて、この歌のこと。

イベントでお話しになった

誕生秘話というべき

エピソード自体「目ウロコ!!」だったのと

参考に見せていただいた映像の数々

意外な人たちのカバーまで

(これがまたすごかったのです♪)

それはそれは面白かった!!のですが

それはあくまで「ライブ」の面白さとして

ネタばれするようなご紹介は止めておきます。

え?なになに?と

ちょっとでも引っかかった人は

足を運ぶ。←これ大事。

ぜひイベントで、次回ご一緒しましょう。

楽器Cafe@神保町

面白い空間です♪