英語
正直、英語はあまり知らないんだけど先生もちゃんとわかってるのかな?とおもうときがある ←発音を英語読みじゃなくてポル語読みで教えるときあるし、"ド忘れしちゃったけど生徒にはどーせわからないからポル語読みで良いな"とおもってる節があるようなないような(゚Д゚)例えばさ、6月のJuneの発音はジュンじゃないの?ジュニィーとも言うの?7月のJulyはジュライじゃなくてジュリィー?Mountainsはマゥンティンズじゃなくてモンタインズ?あと文章にも違和感を感じるのは英語がわからないから?ポル語にしても日本語にしても違和感を感じるのは何故だ‥Am I a student?わたしは学生ですか?Am I studying English?わたしは英語を勉強していますか?あの、記憶喪失の方ですか?本場では自分にこういう疑問を投げかけたりするシーンが普通にあるのかな?You are hungry.とYou aren't hungry.て言うのはおかしくない?わたしはお腹が空いているとか彼はお腹が空いていますならわかるんだけど疑問系ならまだしも第二者のお腹の調子を断言しちゃうってなんか違和感ない?お前のお腹は空いている!(゚Д゚;)な、何故それがわかった……!…的なノリ?wなんか聞いたことある台詞だとおもえば。お前はもう死んでいる!まさかのケンシロウさんきたこれwwそういうのありっすかヽ^o^ノえ、俺の腹の空き具合を勝手に決め付けんなよってなりません?(?)Your father is doctor.貴方の父は医者です。わたしの父は医者ですとか彼の父は医者ですとは言っても貴方の父は医者ですって言う場面ってどんなのがある?自分の父親が医者だってことすら忘れたこれまた記憶喪失者に対して使わなくない?使うの?普通はさ、記憶喪失してない限りは言われなくてもわかってんよ! てならん?w否定形は、Your father isn't doctor.貴方の父は医者じゃない。今度はホラ吹きに対する台詞?w俺は知ってるんだぞ、お前の親父は失業中だろ?なんで医者だとか嘘吐くんだよ?お前の親父は医者なんかじゃない!ていう……妄想が次々と繰り広げられる訳ですよ…ていうかそういうのしか浮かばないんだけど、わたしの解釈は間違ってますか?教えて、英語詳しい人