正直、英語はあまり知らないんだけど
先生もちゃんとわかってるのかなとおもうときがある ←

発音を英語読みじゃなくてポル語読みで教えるときあるし、
"ド忘れしちゃったけど生徒にはどーせわからないから
ポル語読みで良いな"とおもってる節があるようなないような(゚Д゚)


例えばさ、6月のJuneの発音はジュンじゃないの
ジュニィーとも言うの

7月のJulyはジュライじゃなくてジュリィー

Mountainsはマゥンティンズじゃなくてモンタインズ



あと文章にも違和感を感じるのは
英語がわからないから
ポル語にしても日本語にしても違和感を感じるのは何故だ‥

Am I a student?
わたしは学生ですか

Am I studying English?
わたしは英語を勉強していますか

あの、記憶喪失の方ですか?
本場では自分にこういう疑問を
投げかけたりするシーンが普通にあるのかな


You are hungry.You aren't hungry.て言うのはおかしくない

わたしはお腹が空いているとか
彼はお腹が空いていますならわかるんだけど
疑問系ならまだしも第二者のお腹の調子を
断言しちゃうってなんか違和感ない

お前のお腹は空いている!

(゚Д゚;)な、何故それがわかった……!

…的なノリ
なんか聞いたことある台詞だとおもえば。

お前はもう死んでいる!

まさかのケンシロウさんきたこれww
そういうのありっすかヽ^o^ノ
え、俺の腹の空き具合を勝手に
決め付けんなよってなりません()

Your father is doctor.
貴方の父は医者です。

わたしの父は医者ですとか彼の父は医者ですとは言っても
貴方の父は医者ですって言う場面ってどんなのがある
自分の父親が医者だってことすら忘れた
これまた記憶喪失者に対して使わなくない使うの
普通はさ、記憶喪失してない限りは
言われなくてもわかってんよ! てならん

否定形は、Your father isn't doctor.
貴方の父は医者じゃない。

今度はホラ吹きに対する台詞
俺は知ってるんだぞ、お前の親父は失業中だろ
なんで医者だとか嘘吐くんだよ

お前の親父は医者なんかじゃない

ていう……妄想が次々と繰り広げられる訳ですよ…

ていうかそういうのしか浮かばないんだけど、
わたしの解釈は間違ってますか

教えて、英語詳しい人sao☆溜息

ayaayaayaayaaya