tacenda (feat. 夏铜子) 歌詞を翻訳してみました | エピックパインのゲームブログ

エピックパインのゲームブログ

閲覧ありがとうございます。
このブログでは、主にPSNトロフィー攻略やPS4とPCゲームを遊んでみた感想などを中心に書いています。

 

こんばんは。

今回は、以前紹介した逆コーラップス:パン屋作戦のオープニング曲であるtacenda (feat. 夏铜子) を翻訳してみました。

曲自体はすごく好きだったので。

 

英語の翻訳作業自体はゲームのパッチノートを読むためなどで色々やっていますが、歌の翻訳・意訳をするのは初めてなので至らない点がありましたらごめんなさい。

また、ゲーム自体を知らない上に、元ネタであるドルフロなどもやったことが無いので間違っているかもしれません。

 

今は逆コーラップスの動画などを見たりしてゲームのストーリーなどを追っている最中なので、全部見終わったら歌詞の加筆や修正など更新する予定です。

 

 

歌詞 Lyrics

 

It was a summer day
Clouds dreamily moved
Sky turned to gray and dim
Such an ordinary night in June

 

それは夏の日だった
雲は夢見心地に動いていく
空は暗く灰色に染まっていく
そんな6月のありふれた夜

That I realize
What I can see
Is never what I touch

 

そのことを私は知っている
これは見えるもの
触れるものではない事も

I try to take it all
My name, my birth, why am I here
Sword in my hand
Reminds me not a fake

 

私はすべてを受け止めようとしている
私の名前、生まれ、なぜここにいるのかも
私は剣を手に
これは偽物でないことを思い出す

I try to take it though
Remaining fire
In my heart
Is waiting for a redemption

 

それでも私は取ろうとしている
燃え残る炎の中
私は心の中で
救済される事を待っている

No longer a chorus
From now on but a lonely
A sinner condemned to death
No right to refuse or flee

 

これはもはやコーラスではない
これから先はただ孤独で
死を宣告された罪人
逃げる事も拒否する権利もない

But you still staying by my side
Even I don't belong here

 

それでもあなたは私のそばにいる
私はここにいるべきではない

I try to take it all
Where I'm leaving for is full of suffering
Inevitable?
Or one of my faults?
I try to take it though
Your voice in my head
is so clear
keep telling me please don't go

 

それでも私はすべてを受け止めようとしている
私が旅立つ場所は苦しみに満ちている
これは必然なの?
それとも私の過ちのせい?
 

それでも私は取ろうとしている
頭の中であなたの声を聴きながら
それははっきりと
私にいかないでと言い続けてる

It's you still staying by my side
Even I don't belong here

 

それでもあなたは私のそばにいる
私はここにいるべきではない

I try to take it all
Where I'm leaving for is full of suffering
Inevitable?
Or one of my faults?
I try to take it though
Your voice in my head
is so clear
keep telling me please don't go

 

それでも私はすべてを受け止めようとしている
私が旅立つ場所は苦しみに満ちている
これは必然なの?
それとも私の過ちのせい?
 

それでも私は取ろうとしている
頭の中であなたの声を聴きながら
それははっきりと
私にいかないでと言い続けてる

 

フォローしてね