【海外からの来院について】
通訳が必要な理由と、施術がスムーズに進むための大切なポイント
えにし治療院には、海外から来院される方もいらっしゃいます。 日本語でコミュニケーションができる方は、施術やパーソナルトレーニングをスムーズに進めることができます。
しかし、日本語が話せない場合、 ただ通訳がいれば良い、というわけではありません。

■ なぜ「通訳の質」が施術の質に直結するのか
私たちの施術や指導は、 身体の内部で起きている“微細な感覚”を共有しながら進めていきます。
・骨の動き ・筋肉の張力 ・重心の移り変わり ・呼吸の深さ ・内側の反応の変化
こうした 身体内部の感覚 を、 クライアントさん → 通訳 → 私たち という流れで正確に伝えていく必要があります。
つまり、 通訳の方自身が「身体感覚」を理解していないと、正確な翻訳ができない のです。
ただ言葉を訳すだけでは足りない。 身体の反応をどう感じているのか、どんな変化が起きているのか、 その“質”まで伝えてもらう必要があります。
■ 通訳がいない場合は対応ができません
通訳がいない状態では、 私(中村考宏)とよし子では施術や指導を進めることができません。
そのため、 海外からお越しの方は、必ず通訳の方とご同行ください。
施術の質を守るため、 そしてクライアントさんの身体がより良い方向へ向かうために、 どうかご理解いただければと思います。
■ まとめ
・海外からの来院は歓迎しています
・ただし、日本語が話せない場合は通訳が必須
・身体感覚を扱う施術のため、通訳の質が施術の質に直結
・通訳なしでは対応ができません
えにし治療院の施術は、 「身体の内側の変化を共有しながら進める」 という、非常に繊細で高度なコミュニケーションが必要です。
そのためのお願いとして、 通訳同行のご協力をよろしくお願いいたします。
■股関節覚醒チャンネルとは?
「一生自分の足で力強く歩き続ける」をテーマに、 股関節の重要性、正しい体の使い方、運動軸の整え方を発信しています。
■えにし治療院について
痛みや不調の改善から、パフォーマンス向上まで。 独自のメソッドで身体の本質にアプローチします。
▼ご予約・詳細 えにし治療院
【For Overseas Clients: Important Points for Receiving Treatment at Enishi Clinic】
Regarding Visits from Overseas
Why an Interpreter Is Essential and What Ensures a Smooth Session
At Enishi Clinic, we also welcome clients who visit us from overseas. If you can communicate in Japanese, both the treatment and personal training sessions can proceed smoothly.
However, if you do not speak Japanese, having “just any interpreter” is not enough.
Why the quality of the interpreter directly affects the quality of the session
Our treatments and guidance involve sharing the subtle internal sensations that occur inside the body.
-
Movement of the bones
-
Muscle tension
-
Shifts in the center of gravity
-
Depth of breathing
-
Internal reactions and changes
These internal bodily sensations must be accurately conveyed through the flow: Client → Interpreter → Us
This means that if the interpreter does not understand bodily sensations, accurate translation becomes impossible.
It is not enough to simply translate words. We need the interpreter to communicate how the body feels, what kind of change is occurring, and the quality of that change.
We cannot provide treatment without an interpreter
Without an interpreter, neither I (Takahiro Nakamura) nor Yoshiko can conduct the treatment or training session.
Therefore, clients visiting from overseas must be accompanied by an interpreter.
This is essential to maintain the quality of the session and to ensure that your body moves in the right direction.
We appreciate your understanding and cooperation.
Summary
-
We welcome clients from overseas
-
However, if you do not speak Japanese, an interpreter is required
-
Because we work with internal bodily sensations, the interpreter’s quality directly affects the session
-
We cannot provide treatment without an interpreter
At Enishi Clinic, our approach requires sharing the internal changes happening inside the body— a very delicate and highly specialized form of communication.
For this reason, we kindly ask all overseas clients to arrange for an interpreter.
What Is the “Hip Joint Awakening Channel”?
Our YouTube channel focuses on the theme: “Walking powerfully on your own legs for life.” We share insights on the importance of the hip joints, correct body mechanics, and how to align your movement axis.
About Enishi Clinic
From pain relief to performance enhancement, we approach the essence of the body through our unique method.
▼ Reservations & Details – Enishi Clinic
