誰かから「お説教」や「お小言」がくるなーと思われるような時、
「聞きたくないからやめて!」とか、
「説教はたくさん!」とか言いたいですよね。
それが今日の表現です。
実際この表現よーくドラマや映画でもきかれますよ!
「~はたくさん!」は、
Spare me ~.
「説教」は、lecture なので、
「説教はたくさん!」は、
Spare me your lecture.
他にも、
何かをして勝って得意になって負けた人に対していやーな感じで自慢しようとしている人に、
「ご満悦もいいかげんにして!」
Spare me your gloating.
このgloatという単語もよくききます。意味は、
to show in an annoying way that you are proud of your own success or happy about someone else's failure
つまり、負けた人をあざ笑うという意味に使われます。
あとよく使われるのは、
まわりくどく変な説明をくどくどしている人に、
「細かいことはいいから。」
Spare me the details.
この表現は、
詳細は聞きたくない時、(気持ち悪くなるようなことや、いやな気持になるようなことの場合)にも使えます。
(クリックしてもらえたら、うれしいです。)
↓

にほんブログ村