"ever" | 英語の世界観

英語の世界観

私達はことばを通して世界を見ている。そして使うことばによって、見えてくる世界が異なることがある。英語の世界観とはどのような世界であろうか。普段意識しないことばから、その世界観を探りたい。現在ときどきロンドン記事アップ中♪

今日は"ever"を見てみたいと思います。

日本語では「これまでに」「今までに」と訳されますが、本当はどのような意味でしょうか。ロングマン英英辞典(Active Study)を見てみましょう。

at any time - a word used mostly in questions, negative sentences, or sentences with 'if'

大体の意味は「どんな時でも - 疑問や否定の文、もしくは"if"と共にたいてい使われることば」ということです。

同じくロングマンから例文を上げてみます。

Have you ever eaten snails?

「カタツムリ食べたことある」という意味ですが、ここでは日本語の「今までに」は当てはまります。でもニュアンスとしては、いつのことでもいいという時間の感覚があると思います。

もう一つ同じくロングマンから例文を上げてみます。

If you're ever in Wilmington, give us a call.

この文では日本語の「今までに」では通じません。ここでは「ウィルミントンに(いつでもいいんだけど)いる(来る)ことがあるなら、電話ちょうだい」ということです。

この例文で"at any time"のニュアンスが掴めれば、"ever"は大丈夫でしょう。

必ずしも"ever"=「今までに」とはならないことをおさえておきましょう。