"a normal person" | 英語の世界観

英語の世界観

私達はことばを通して世界を見ている。そして使うことばによって、見えてくる世界が異なることがある。英語の世界観とはどのような世界であろうか。普段意識しないことばから、その世界観を探りたい。現在ときどきロンドン記事アップ中♪

今日は"normal"に注目してみたいと思います。

"a normal person"は、どのように訳しますか?

「普通の人」と訳した場合、「普通」とはどういう意味でしょうか?

実は大学時代、この"normal"が出てきて、「普通の」では通じないことを知りました。やはり日本語訳で読んでいては、本来の英語が意味していることを理解できていないと感じました。

ではどのような意味か、いつも通りロングマン英英辞典(LDCE)で見てみましょう。

a normal person, especially a child, is physically and mentally healthy and does not behave strangely

ここから分かるように、「心身共に健康な」ことを意味します。そして「特に子供に使われ、奇妙に振る舞わない」とあります。

日本語の「普通の」には、英語の"normal"と全く同じ意味はないでしょう。

なので"normal"本来の意味を汲み取るには、やはり英語として理解しなければならないのです。つまり英語を日本語に訳して理解するのではなく、英語を英語として理解することが大切です。

取りあえず、"normal"の意味を抑えておきましょう。