今すぐ役立つスペイン語 第87回 「夢のような時間でした」 | オリンピック選手、市長の通訳 全国通訳案内士 赤迫俊治 公式ブログ

オリンピック選手、市長の通訳 全国通訳案内士 赤迫俊治 公式ブログ

あなたの好きなことを、英語やスペイン語を使って世界に発信し、仕事や生きがいにするための方法を教えています。

¡Hola! ¿Cómo estás?

 

 

オリンピック選手、市長の通訳

全国通訳案内士の赤迫俊治です。

 

 

今日から使えるワンフレーズを

スペイン語で紹介します!

 

 

この夏休み中、

家族や友達、恋人と旅行や

お出かけに行かれた方も

いらっしゃるでしょう。

 

 

特に、ディズニーランドに

行かれた方なんかは、

 

 

「夢のような時間」を

過ごされたのではないでしょうか?

 

 

というわけで

 今回は「夢のような時間でした」

というフレーズを紹介します。

 

 

このフレーズを知って

使えるようになっておくと

 

 

あなたが素晴らしい体験をして

そのことを外国人に話している時に

 

 

「夢のような時間でした」と

しみじみと噛み締めながら

伝えることができますよね!

 

 

というわけで、

 

 

「夢のような時間でした!」

という表現をスペイン語で紹介します!

 

 

それでは、いってみましょう!

 

 

<今日のフレーズ(基本編)>

 

 

パセ ウン ティエンポ マヒコ

 

Pasé un tiempo mágico.

 

(意味)

夢のような時間でした!

 

<ポイント>

 

 

「私は〜な時間を過ごした」

と言いたいときは

 

 

Pasé un tiempo

パセ ウン ティエンポ

 

 

を使います。

 

 

Pasé (パセ)は

「(私は)過ごした」

という意味で

 

 

Pasar(パサール)「過ごす」の

過去形です。

 

 

pasar(パサール)は、英語でいう

「pass」(パス)「過ごす」ですので、

覚えやすいですよね!

 

 

un(ウン)は、不定冠詞

英語の「a」や「an」にあたります。

 

 

tiempo(ティエンポ)は

「時間」という意味で

 

 

英語の「time」(タイム)

にあたります。

 

 

ここまでで

 

 

パセ ウン ティエンポ

Pasé un tiempo

時間を過ごした。

 

 

となりますね!

 

 

次に「夢のような」は、

いろいろな言い方がありますが

 

 

ここでは

「mágico」(マヒコ)

「魔法の」「魅惑的な」を

使えるようにしましょう。

 

 

先日英語のフレーズの方では

Magical(メアジカゥ)

「魔法の、素晴らしい」を

紹介しましたが、

 

 

それをスペイン語でいうと

「mágico」(マヒコ)となります。

 

 

「マ」の部分を強く読みます。

 

 

「mágico」(マヒコ)は

「魔法の」「魅惑的な」とあるように

 

 

少し夜を連想させて

うっとりさせるような気持ちを

表現したい時にも使います。

 

 

ですので、

夜に素敵な人あったり

華やかなイベントに参加した際には、

 

 

「mágico」(マヒコ)を使えば

そのニュアンスが伝えられるんですね!

 

 

また、「mágico」(マヒコ)のように

形容詞は、名詞と一緒に使うときは

(名詞+形容詞)の順番で並べるのが

スペイン語のルールです。

 

 

ですので、

 

 

ティエンポ マヒコ

tiempo mágico.

魅惑的な時間 

(名詞+形容詞)

 

 

となりますね。

 

 

 

文章全体で

 

 

パセ ウン ティエンポ マヒコ

Pasé un tiempo mágico.

魅惑的な時間を過ごした(直訳) 

夢のような時間でした(意訳)

 

 

となりますね!

 

 

それでは、音読練習をして

今日の表現を定着させましょう!

 

 

あなたが過去に

何か特別な夜を過ごした時のことを

思い出してください。

 

 

そして、その経験を海外の友達に

「夢のような時間でした!」と

感慨深く話しているイメージをして

 

 

3回ほど音読してくださいね!

 

 

<音読練習> 

 

パセ ウン ティエンポ マヒコ

Pasé un tiempo mágico.

夢のような時間でした

 

 

お疲れ様でした! 

 

 

その当時の素敵な夜の思い出が

蘇ってきましたか?(笑)

 

 

ロマンチックですね!

 

 

それでは、余裕のある方は

「どこで」夢のような時間をすごしたかも

付け加えてみましょう!

 

 

少し前になりますが、

東北初の優勝が決まり

甲子園が大盛り上がりでしたよね?

 

 

ですので、高校球児の気持ちになって

「甲子園は」夢のような時間でした!

と言えるように練習しましょう!

 

 

<今日のフレーズ(応用編)>

  

パセ ウン ティエンポ マヒコ

エネル エスタディオ ハンシン コーシエン

Pasé un tiempo mágico en el estadio Hanshin Koshien.

甲子園は、夢のような時間でした。

 

 

<ポイント>

 

「甲子園で」と言いたい時は

 

 

エネル エスタディオ ハンシン コーシエン

en el estadio Hanshin Koshien

阪神甲子園球場で

 

 

を使います。

 

 

En(エン)「〜で」は

場所を表す時に使います。

 

 

英語でいう

In(イン)に近いニュアンスの単語です。

 

 

「球場」は、「estadio」(エスタディオ) 

 

 

英語の「Stadium」(スティディアム)

に雰囲気が少し似ていますね!

 

 

ですので、「阪神甲子園球場」は

 

 

エスタディオ ハンシン コーシエン

estadio Hanshin Koshien

阪神甲子園球場

 

 

となります。

 

 

こちらは、

高校野球ファンや、阪神ファンは

是非、覚えておきたい表現ですね(笑)

 

 

全体で

 

 

パセ ウン ティエンポ マヒコ

エネル エスタディオ ハンシン コーシエン

Pasé un tiempo mágico en el estadio Hanshin Koshien.

阪神甲子園球場で、魅惑的な時間を過ごした(直訳)

甲子園は、夢のような時間でした。(意訳)

 

 

となりますね!

 

 

それでは、こちらのフレーズも

シミュレーションをしながら

音読してみましょう!

 

 

高校球児が高校生活の集大成として

甲子園で全力でプレーしたものの

負けてしまい

 

 

そしてインタビューに

涙をこらえながら答えている時の

気持ちを想像して

 

 

「甲子園は夢のような時間でした!」と

感慨深く3回ほど音読してくださいね!

 

 

<音読練習>

 

パセ ウン ティエンポ マヒコ

エネル エスタディオ ハンシン コーシエン

Pasé un tiempo mágico en el estadio Hanshin Koshien.

甲子園は、夢のような時間でした。(意訳)

 

 

お疲れ様でした!

 

 

ここまでをまとめると

 

 

1.

主に夜に特別な体験をしたときは

 

「mágico」(マヒコ)

「魔法の」「魅惑的な」を使う

 

 

2.

「夢のような時間でした!」は

 

 

パセ ウン ティエンポ マヒコ

Pasé un tiempo mágico.

 

 

3.

「阪神甲子園球場」は

 

 

エスタディオ ハンシン コーシエン

estadio Hanshin Koshien

 

 

 

以上ですね!

 

 

一緒に頑張りましょう!

 

 

<編集後記>

 

 

今回紹介したのは

「夢のような時間でした」

というフレーズでした。

 

 

いかがだったでしょうか?

 

 

私たちも

何歳になっても思い出せるような

夢のような時間を過ごせるといいですよね。

 

 

実は、先日語学を使って

仕事にしている仲間の集まりがあって、

 

 

その中で、

コロンビア大使館の方と知り合い、

親交を深めることができました。

 

 

それぞれ、左から私、

コロンビア大使館書記官のホルヘさん、

通商部の玉城さん、フェデリコさんです。

 

 

彼らとのスペイン語での雑談の中で

いろいろなお話をしました。 

 

 

私がオリンピック選手の通訳に

関わってきたこと

 

 

通訳ガイドとして

外国人の方を案内してきたこと

 

 

スペイン語を教えていること

 

 

日本酒を海外に広める

プロジェクトを進めてきたこと

 

 

などを報告し、

 

 

この出会いをきっかけに

日本とコロンビアの架け橋に

なっていきたいという話を

いたしました。

 

 

ホルヘさんには、

今までの取り組みを評価していただき、

またお願いもされました。

 

 

「スペイン語の魅力を

日本の方にもっと広めて欲しい」

 

 

次に

「コロンビアのいいところを

日本の人に宣伝してほしい」

 

 

最後に

「もちろん、君が日本酒を

世界に広める活動を応援するよ」

 

 

と激励してくださったと思えば、

 

 

でも、「日本のうまい酒を

飲ませてくれよ(笑)」と

 

 

ユーモアがあって

面白い方々でしたね。

 

 

どうしても英語だけだと

大使館の方とお話ししたり、

ビジネスの話をしたりというのは

 

 

お堅いイメージがあって

ハードルが高いですよね?

 

 

それでも、スペイン語ができると

大使館の方もラテン気質で

フランクですので、

 

 

彼らと繋がって

ビジネスパートナーとして

協力してもらうチャンスなんかも

こんな雑談ができれば広がります。

 

 

スペイン語を習得すべき

大きな理由がここにあります。

 

 

英語ができると

世界中の多くの国々の方々と

繋がることができるので、

 

 

人生の選択肢を

広げてくれる言語といえるでしょう。

 

 

それに対してスペイン語は

このようにVIPが絡むような

ビッグチャンスを掴み、

 

 

ビジネスや人生のステージを

加速度的にあげてくれる言語とも

言えるのです。

 

 

つまり、英語、スペイン語

どちらもできると

 

 

英語で選択肢を増やし、

スペイン語でステージを上げるという

両輪を回すことができるので、

 

 

最強なんですね(笑)

 

 

今までは英語しか興味なかったけれど、

自分の人生を変えるために

新たな言葉を習得したいという方は、

 

 

ぜひ、スペインも

検討してみてくださいね(笑)

 

 

そして、ゆくゆくは

マルチリンガルを目指して

一緒に頑張りましょう!

 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

いつもブログをご覧になっていただき

ありがとうございます!

 

皆さんが英語やスペイン語を使って

将来やってみたいことを

コメント欄で教えてもらえれば

ありがたいです。

 

例えば、

 

・英会話を習得したい。

・海外旅行で使える表現が知りたい。

・外国人の友達、恋人が作りたい。

・日本の文化を外国の方に紹介したい。

・自分の好きなもの(お茶、着付け、アニメなど)を世界に発信したい。

・英検、TOEIC、全国通訳案内士などの資格がとりたい。

・通訳ガイドになりたい。

・外資系企業に転職したい。

・海外留学、移住がしたい。

・英語やスペイン語の先生になりたい。

・通訳、翻訳家になりたい。

・2025年の関西万博の時に、外国人を案内したい。

 

など、

 

できれば具体的に教えていただけると

ありがたいです。

 

もちろん、

「英語を話せるようになって自分に自信をつけたい!」

「英語やスペイン語を話せるようになって、周囲を見返したい!」

「お子さんやお孫さんに「さすが!」と言われたい!」

「人生100年時代、老後の生きがいを見つけたい!」

「英語ができるようになるまでは、死ねない!」

などの切実な思いが詰まった意見も大歓迎です!

 

みなさんのご意見を

今後の投稿に活かしていければと思っています。

 

今後も

お楽しみいただけるとありがたいです。

 

 英語やスペイン語でも思いを伝えられるよう

一歩ずつ前に進んでいきましょう!

 

Step by step!

See you soon!

 

★赤迫俊治のフェイスブックはコチラ↓ 
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓

https://www.facebook.com/toshiharu.akasako.011