「can't thank enough」は一歩間違えると。。 | 55歳過ぎてもアメリカでIT企業のエンジニア・PMとして挑戦します

55歳過ぎてもアメリカでIT企業のエンジニア・PMとして挑戦します

一昔前なら定年を意識する年齢ですが、家族で夢をかなえるために2019年4月に渡米、現地のIT企業のソフトウェア開発部門のエンジニア・PM(プログラムマネージャー)として挑戦しています。

英語の典型的な言い回しの一つに

I can't thank 人の名前 enough

というものがあると思います。

十分に感謝できない」=「言い表せないほど感謝している

という意味になるわけですが、

今日、その表現に関連して、面白い誤解が会社のチーム内で生じました。爆  笑

何があったかと言いますと、


うちのチームでは、開発サイクルの最終日に、全員で集まって反省会のようなことをするのですが、

その一環で、「Kudos感謝の気持ち)をシェアする時間があります。

ミーティングが始まる前に、あらかじめチームのRetrospective (振り返り)のページに、自分の Kudos(感謝)を書き込んでおき、

それがミーティングの最後に みんなの前で読み上げられる という流れです。ニコニコ

で、今日はその中に、以下のような書き込みがありました。

Can't thank 人の名前1 人の名前2 人の名前3 for their contributions to the プロジェクト名

・・つまり、「その3人がやったことに対して感謝できない

という意味になってしまいます。OMG

しかも悪いことに、この書き込みをした人は別件があり、そのミーティングに参加していなかったので弁明もできず、

この記事がみんなに発表されたとき、みんな一瞬
???

な状態になりました。笑い泣き

まあでも、「これってきっと、Can't thank enough のことだよねえ?

といって飛ばしたのですが、

後になってそれを投稿した本人が自分で気が付いて、物凄く驚いて、

すぐにその3人に対して

もちろん can't thank enough と言いたかったんだよ! 

I can't apologize(詫びるenough

と言ってウケていましたlaugh