本日もお立ち寄りいただき

ありがとうございます

細々おうち英語の記録と
子ども(チコ 4歳)の記録
たまに
時事や読んだ事物への

意見の呟きを書いています​​


5月病的にお休みした日の事

(一時期、上気道系の症状+微熱気味、プリントしぶり、食欲不振、お友だちへの不満発言、朝起きられない、オネショ等色々重なる事が続いた)



病院から見える場所にある

崩れかけた納屋のような小屋を見つけたチコさん

(前から何度も見ているはずだけど

駐車位置とネタ元の物語への理解度の問題か

初めて指摘してきたのです)


赤ちゃんLook!ママあれ見て!

  It’s burned down house. 

  Burned down hotelみたい。


と言い出しました。

これは、ORTでは予約していたホテルが燃えちゃってた話で出てきた言葉!梁のような部分が不自然に下がっていてまさにイラストそっくり!

(あのお話、消火作業の痕跡無しでホテルのご主人がひとりパジャマ姿で現場に居るって有り得ませんよねぇ。

ホテルや旅館が燃えたらニュースになりそうですし、そんなに直ぐなら警官や規制線はどこに?)


お母さんYes, That’s right!

    The house looks like burned down hotel.

    But, probably it’s just an abandoned house.


と答えてみました。

火事になった形跡はないけれど

多分放置気味なところに地震や雪がトドメを刺して

半壊したような雰囲気だったので。


毎度の事ながら

焦げた跡が無いでしょ

という瞬間英作文ができなかった残念な私

何故かabandoneなんて言葉は出てくる…

自分がそんな言葉をどこから拾ってきたのかさえ不明(笑)。

簡単な事、言えない

変な単語を妙に記憶してる



こういう時、自分の中高時代の英語(ほぼ英文法)の成績の悪さと

大学生の頃、英語を全く使わない学科にも関わらず

楽しみたい本がいくつかあるという完全な趣味動機で

イメージと単語を結びつけて覚えたり語源追いをして遊んだ

(そして、それはたぶん英語脳に蓄えたので

訳語として思い出す前に出てくる不思議な英語が存在し

後で辞書引きやスマホ検索するとまあまあ合ってる)

過去の自分の蓄積の結果が見えますね(笑)

私の場合、発達凸凹の傾向の影響もあるけれど

・中高時代のメンタル落ちは成績落ちに繋がる

・幼児教育の成果として自分で学習法に辿り着いている

・大人の学び直しでも母国語式的に覚える事は可能な面もある

の、わかりやすい例かもしれない…かもしれない(笑)


話を戻します

火事といえば、複数あるバーベキューが台無しになる話のひとつで小屋が燃えるburned barn的なお話しもなかなか激し目の展開ですよね。

ただのドタバタとダジャレのような気もしますが、子どもはワクワクしますね。

彼らの野外ご飯はたいてい食べられませんよね

カモメに取られたり、焦がしたり、雨が降ってきたり


こうしてちょっとずつ現実の事物と合わせて

会話のネタになるのも

ORTの仕掛けなのでしょうか?


日常やDWEとこのORTネタを

絡められたら面白いかもと企みつつ

逆に娘の発言に毎回目から鱗を落とす私です。


親の仕掛けより

子どもの気づきの方が100倍面白く鋭いですね。



それでは!




子どもの事とお仕事と各実家の事と

していると

夫婦の服はネット購入になりがち


子どもの習い事に着て行く服に悩みますアセアセ


独身の頃は

スーツはデパートで

普段着は季節毎にプチプラやアウトレットを回って

時々セレクトショップを覗いて

なんてやってましたが

そんな時間も予算も無し


最近、主人の服をネット購入して

店舗受け取りに行った店頭で

ショッピングするパターンも増えてきました。

店頭に無い特大&特小サイズはネット販売なんですよね。

その名もUNIQLO

いや、Amebaさんがキャンペーンしてるって聞いて

思い出したんですが


UNIQLOさん

実家の親の感覚では安い

私の感覚では若干高め

という価格帯


ただ、たまに掘り出し物があるので

時々アプリで確認しています。



今、私のお気に入りはこれ





洗濯機で洗っても型崩れしませんし

セットアップできるのですが

パンツはジーンズより動きやすく

遠目にはキチンとスーツに見えます。


スーツの格式まで関わるようなお仕事だと

不適当なのでしょうけれど

送迎時に子どもに服を汚されがちな

ワーママには便利な服かも?


どこかの高校の制服にも採用されているそうです。


動きやすさとキチンと見えを重視される方に

オススメです。


    

本日もお立ち寄りいただき

ありがとうございます

細々おうち英語の記録と
子ども(チコ 4歳)の記録
たまに
時事や読んだ事物への

意見の呟きを書いています​​


読んでほしい絵本の

レベル、ジャンル、等があるようです


自力読みできそうな英語絵本は

却下されるようになりました。

ひたすらキャラが同じ事をしたり

ひたすら同じジャンルの物が出てくる系は

嫌なんだそう

お話しが聞きたいんだそうで


ORT、ペッパピッグの3日以内に読んでいないお話

が良いようです。

自分で本棚から出してスタンバイ

ORT、地味に好きなようで

後から英語モードの時にそれらしい用法で

出てきた単語や表現を使っていたり

日本語であらすじを語り出したり


日本語だと、林明子さんの作品の中で

色々選ぶ事が増えました。

タイトルは読めますが、主人公の名前で!

あやこちゃん、あさえちゃん、みいちゃん…

「おつきさまこんばんは」はさすがに

殆ど選びません。たまに自力読みしています。



そういえば

彼女にとってSchoolは保育園らしいです。

それぞれ、自分の園になぞらえて○○組さんと。

突然の事で

学校という言葉も出しつつ受け止めました(笑)。

kipper達が通っている→保育園

お兄ちゃんとお姉ちゃんは違うクラス(学年)


理由を聞くと

お友だちとteacherが居る所は保育園

しかも、日本の小学校は1人で通うのに

kipperの事はお父さんが送っていくから

なんだそうです。


日本は他の国より安全な場所が多いから

学校には1人で通う事が多いけれど

外国では子どもが1人で歩いたら危ない場所も多いから

お父さんやお母さんが送ったり

学校のバスが迎えに来る事が多いんだよ

日本でも

試験を受けて入る小学校に通っているお友だちや

山奥や学校の無い島に住んでいるお友だちは

お父さんやお母さんが学校や駅まで送り迎えしたり

学校のバスが迎えに来る事もあるんだよ

とザックリ伝えておきました。


スクール=がっこう

と教えていないから出てきた

School=ほいくえん(nursery)

ニュアンス的にはKinderに近いのかも?

kipperの学年はわからないけれど

年長〜2年生くらいなのかな?

と勝手に想像

本当は何歳なのでしょう?


英検などを考えると訳語も手をつけねば

とも思うのですが

こういうやりとりがあると

母国語式の英語と

保育園という世界での生活

をもう少し大切にしてみたいとも思う

エピソードでした。


それでは!