おはようございます。
朝の身支度が面倒です。
誰か私をタクシーで会社までのっけてくれへんかな。
ここでstopについて。
何か乗り物に乗っている時に、あなたが降りたいときに
[stop here ,please]
[ストップ ヒア プリーズ]
で「ここで停めてください」
となるでしょうか?
これ実はネイティブにとって「きゃあああああ!とめてええええええ!」
になります。
これ結構横暴な言い方になります。やから
代わりに
this will be fine(ディス ウィル ビー ファイン)
here will be okay(ヒア ウィル ビー オケイ)
と使って丁寧な感じで体裁よくおりましょう。
「ここで降ります」て意味になります。
ね。。。ねむい!
びーぼい
最近寝ても寝ても寝たりない。。。
ああ!なぜ!
まあ、出勤時間には間に合ってますが。
今日make it!(メーク イット!)
について。
これ、結構使用します。
この意味なーんだ?
「それつくれ!」
ちゃうわ!
こんなシチュエーションに使ってみて!
A: oh.... I gotta pee. Can I go to restroom?
B:oh, sure.
5min later....
B:you made it?
A: yes, I made it!
make の過去形はmade(メード)ですね。
訳してみましょう。
A: ああ。。。小したい!トイレ行って良い?
B:ああ、いいで。
5分後
B:間に合った?
A: うん。間に合ったよ!
って感じ。
you made it?(最後の音を上げる)
で間に合った?にあるのよね。
だから時間に間に合わすことができたね!
みたいに言いたいなら、
you made it!
でいいんです。
なんてシンプル且つネイティブな発言。
イイネ!
A
ああ!なぜ!
まあ、出勤時間には間に合ってますが。
今日make it!(メーク イット!)
について。
これ、結構使用します。
この意味なーんだ?
「それつくれ!」
ちゃうわ!
こんなシチュエーションに使ってみて!
A: oh.... I gotta pee. Can I go to restroom?
B:oh, sure.
5min later....
B:you made it?
A: yes, I made it!
make の過去形はmade(メード)ですね。
訳してみましょう。
A: ああ。。。小したい!トイレ行って良い?
B:ああ、いいで。
5分後
B:間に合った?
A: うん。間に合ったよ!
って感じ。
you made it?(最後の音を上げる)
で間に合った?にあるのよね。
だから時間に間に合わすことができたね!
みたいに言いたいなら、
you made it!
でいいんです。
なんてシンプル且つネイティブな発言。
イイネ!
A
butter someone up
バター 誰か アップ
はい。コレどういう意味でしょう。
「ごまをする」
って意味です。
例:
A: you are sooooo cute!
B: hey, are you trying to butter me up?
A:no way!
A:君、すっごいすっごい可愛いよ。
B:あんた、ごますってんの?
A:まさか!
みたいな感じで。
語源は「お世辞でその人を塗りつぶす」
みたいな感じ。
アメリカでいうと、パンをベタべたにバターで塗り尽くすみたいな感じです。
please butter Emiri up!
えみりにゴマすってちょ。
バター 誰か アップ
はい。コレどういう意味でしょう。
「ごまをする」
って意味です。
例:
A: you are sooooo cute!
B: hey, are you trying to butter me up?
A:no way!
A:君、すっごいすっごい可愛いよ。
B:あんた、ごますってんの?
A:まさか!
みたいな感じで。
語源は「お世辞でその人を塗りつぶす」
みたいな感じ。
アメリカでいうと、パンをベタべたにバターで塗り尽くすみたいな感じです。
please butter Emiri up!
えみりにゴマすってちょ。