emirinGのブログ -16ページ目

emirinGのブログ

基本的に英語の練習

ここで車から降りる。

これを英訳してください。(let'sを使って)

。。。



。。。。。




get off(ゲットフ):~から降りる   

ってでてきた人いますか?


じゃあ

let's get off the car here.

なの?

ノンノン。

これじゃあ「ここで車から降りよう」になって車の屋根とかから飛び降りる感じになりましゅ。


let's get out of the car here.
(レッツ ゲラウトブ ズカー ヒア)

これが決まり文句。


日本語もそうやけど、英語はだいたいが決まり文句で構成されてます。
この決まり文句をちょっとずつでも覚えていくと、会話がスムーズになります。

容易に自分で作った慣用句を使用すると案外
「えええ!?」
みたいな感じになる時があります。


Be careful!



①did you have lunch?(ディジュ ハブランチ?)
②did you eat lunch?(ディジュ イートランチ?)

この①と②の違い分かる??

どっちも
did~:過去形の疑問文
have:食べる
eat:食べる
lunch:昼ご飯

やから「昼ご飯食べたん?」


って訳せます。

でも、実は
have lunchにすると楽しんで食べている感じになって
eat lunchはただ食べる事が目的になります。
(急いで朝ご飯食べた!とか。:例文 I ate breakfast in a rush(アイ エイト ブレックファスイナラッシュ)

やから
I ate dinner with Emiri
(えみりとご飯食べたの)

ってゆうと、楽しんでない感じになるのん。

やから、
I had dinner with Emiri

の方がいいの。
だから、えみりとご飯食べにいったって誰かに言うときは[have]を使ってあげてえええええ!!!!!


ぷりいいいいいず。

じゃ、ばーぼー!!


can I call you sometime?(キャナイコールユーサムタイム?)


これ何て訳す?

can I:「~していいですか?」許可
call:電話する
sometime:時々

こう見ると、「たまに電話していいですか?」

って感じやけど

実際は「今度電話するからデートしよう」

って感じになる。

よく、恋愛系の海外ドラマみてたら、男が照れくさそうに
「c....can I call you sometime?」

ゆうとんで!

で女が「su..sure」(も、、、もちろん)

ゆうてはる。照れくさそうに。。。っちぇ!


電話すんで~って軽い感じなら、

can I give you a call?(キャナイ ギブユアコール)

でいいね!


知らん外国の方に
can I call you sometime?言われたら、チャンス!
can I give you a call ?言われたら何も思ってない!

。。。。知らん!
でもこういう含みがある事覚えてて~


ばーーぼおおおーーー