ナウシカのあの女の子が参加!DAISHI DANCE/ Spectacle
今日は渋谷に出る用事があったので久々に
HMVへ![]()
11/5にリニューアルオープンしたばかりですが、
5Fが楽器専門店になった以外はそんなに変わっていなかったかな?
JAZZとPOP/ROCKが同じフロアになっていたのがウレシイですね![]()
今まではJAZZはクラシックと同じ、それも5Fまで行かなくては
ならなかったので![]()
久々に行ったせいかあれもこれもと試聴してしまいました。
JAMIE CULLUM / PURSUIT
(ジェイミー・カラム、久々のニュー・アルバム!国内盤は来年まで出ないよう…)
NICOLA CONTE/
Modern Sound Of Nicola Conte Versions In Jazz Dub
(ニコラ・コンテのプロデュース・ワーク集!カッコイイ!もうすぐ来日!)
STING / If On A Winter's Night
(冬にフォーカスしたスティングのアルバム。思ったよりしっとりでした…)
Francfranc presents /CHRISTMAS FANTASY
(フランフラン・プレゼンツのシリーズ最新作。ジャケがフエルトっぽく温かみが
あってカワイイ!クラブジャズファンにも楽しめる大人のクリスマス・アルバム!)
どれも気になったのですが、今日はエントランス付近に試聴機があった
DAISHI DANCE の先月リリースされたアルバム
『Spectacle』
を連れて帰ることにしました!
↑リニューアルオープン記念でiTunesの1曲無料ダウンロード
カードももらえました!
DAISHI DANCEは札幌を拠点に幅広く活躍しているHOUSE DJです。
ずっと気になっていたのですが、ホントにカッコいいです!
私はハウス系は聴かないのですが、DDはピアノやストリングスを
採り入れ、リラクゼーション音楽っぽくもあり、かつ荘厳なイメージで
このタイトルもピッタリ!
津軽三味線の吉田兄弟や、ヴァイオリニストの金原千恵子も
参加と聞けば納得!
さらに
#2 「Memory feat. Mika Nakashima」
はKATEのTV CMでも使用されていたので聴いたら分かるはず!
中島美嘉と共演した曲です。
そしてDAISHI DANCEと言えば、昨年リリースした
『the ジブリ set』
も有名!
クラブ・ミュージックでジブリの名曲が生まれ変わっています。
DAISHI DANCEだからこそ成せるワザ?!
ジブリと言えば、 「風の谷のナウシカ」で「ナウシカ・レクイエム」
(♪ラン・ラン・ラ・ラ・ラン・ラン・ランの唄)
を唄ったあの少女、麻衣が、今回のアルバムでも参加!
(#5 Beautiful This Earth<EXTENDED PIANO mix>feat. 麻衣)
こんなところでまた歌声を聴くことができるとは思ってもみません
でした!とても素敵な歌声です。
早速ずっと聴いています![]()
著者は素敵なバイリンガル通訳さん★なぜあの人の話に、みんなが耳を傾けるのか?
前から気になっていた本ですが、注文してあっという間に
読み終えました!
『なぜあの人の話に、みんなが耳を傾けるのか?』
著者は関谷英里子さんです。
- なぜあの人の話に、みんなが耳を傾けるのか? (アスカビジネス)/関谷 英里子
- ¥1,470
- Amazon.co.jp
英語に興味がある方や、通訳や翻訳などに関わっている方なら- ご存知の方も多いと思いますが、著者はバイリンガル通訳として
- 数々の場所で活躍されている女性です。
私は雑誌の記事で読んで関谷さんのことを知ったのですが、
アル・ゴア(アメリカ前副大統領!)など各国の一流スピーカーの- 通訳を担当し、接してきた方なのでとても説得力があり面白いです!
私はプレゼンをしたことは数えるほどしかなく、もっぱら聴く方が多いの
ですが、これを読むと “ちょっと” プレゼンしたくなります(笑)
関谷さんはリチャード・ブランソン来日の際の通訳もされていたそう!
私が尊敬して止まない人の一人なので羨ましい限りです。
足もとにも及ばない方ですがぜひ一度生で通訳を拝聴したいです![]()
海外担当者が来日!
今日はアメリカから担当者が来日していました。
海外担当者の来日時の業務については、以前にも記事で
書きましたが (その時の記事はコチラ
) 、私はチーム内の
アドミ業務も兼ねているので、
来日時には 「なんでも屋さん
」 と化します。
(でも他の秘書の皆さんも同じかしら?!)
来日前のスケジュールアレンジや交通の手配から始まり、
資料準備
会社のテンポラリーIDカードの発行
ランチ・ディナーの予約
社内での来客用LANの設定
ドリンク準備
などなど。
あと当日はタイムキーピング
も重要。
会議が延びることはよくあるので、会議室の調整や出席者への
連絡係としての役割があります。
今回は通訳も兼ねて一部会議にも同席。
少人数のミーティングだったので少し気が楽でした。
今回コピーを依頼された資料は「ぺラ1枚」のみだったので、
了承を得て、事前に和訳してしまいました。
資料が日本語であるだけでも会議の時の負担が随分違います。
相手の話も聞きつつ、内容も理解しつつ、さらに通訳をする、と
いうことは私はまだまだ苦手でうまくできないのです…![]()
I couldn't have done it without you !
今日の別れ際に掛けてくれた一言です。
直訳すると「私はあなたなしではできませんでした」
つまり、 「おかげで助かりました!」 ですね。
(ちょうど昨日の英語のクラスで法助動詞 <Modal> を勉強したところでした!)
My pleasure!
これで疲れもとびます!![]()





