そう、それは誤字脱字、それに変換間違いなんですよねぇ・・・。
あーーー、恥ずかしいったらありゃしない!
なんで、そんな間違いをするんだぁ?
これ、機械かなんかのプログラムだったら、まったく動かないか、怪我人や死人が出てるということになるくらいのものです・・・。
くぅーーー、まったく、なんだってこうたくさん出てくるんでしょうか!
言い訳を言わせてもらえば、わたしもアップする前には、全文をけっこう慎重にチェックしているんですよぉ・・・。
でも、どういうわけか、その時にはぜんぜん引っかからないんです。
それで、とんでもないところで、実にタイミングよく出てくるんです。
やっぱり先入観が強いんだと思います。
油断大敵、自分の敵は自分自身の先入観なり!
そういう自分の性格を知っておかないと、ホント大事な場面で失敗をやらかしてしまいます。
ある方の意見ですが、わたしのキャラは「ノリックさん、和人じゃなくて、二宮くんに一番近いね」と言われています。
ホントかも・・・。
そういうわけで、けっこうおっちょこちょいのところがあるんで、自分でもそうならないようにいつも気をつけるんですが、それでも誤字脱字や変換ミスが出てしまいます。
みなさんもお話の本編の目次で、アップした日付の後ろに(改)ってあるのを目にしてると思いますが、それがそれです。
間違いに気づいたらすぐに直してるんですよ、それ・・・。
だから、(改)ってあっても、別にお話を訂正したり、付け加えたり、なにかを削除してるってことではないんです。
たまに、アンニフィルドの前書きを直しついでに入れちゃうこともありますが、ほとんどは誤字脱字と変換ミスの訂正です。
これが、チェックしてみると、なんと半分近くそうなんですよねぇ・・・。
あっちゃぁ・・・。
みなさん、どうも申し訳ありません!
でも、愚痴を言わせてもらえば、漢字変換ソフト(フェップというらいしんですが)の一つ、パソコン標準装備のMSのIMEってホント、バッカじゃないって変換してくれません?
もう、ホント困ります!
試しにやってみますね。
わたしのキーの打ちミスは脇に置いといてですねぇ・・・、いきますよ!
「今日は台風18号が近づいてきているんで外には出ない方がいいですよね」
あれ、変換ミスしてない。
よっし、もう一度。
「台風で多くの学校も急行になって生徒たちは自宅で待機だそうです」
あは!
ホレ出たぁ!
生徒たちは自宅待機なのに学校に急行だって!
あはははは!
「IMEは変換優先単語がどっか編だと思いませんか?」
あ、また出た!
「不通なら絶対に使わないような固有名詞が最初に出て来て、これに気づくのが遅れると、大恥をかくことになりかねません」
ホレ、最初に出た!
台風じゃ、いろんなところが普通に不通になりますよ・・・。
なんちゃってぇ!
てな具合で、このチェックに目いっぱい時間を取られます。
でも、自分が書いた文章はそういうものがまだ頭に残っているので、すぐに校正をかけようとしても、なかなか見つけられないのが実情なんです。
そういうわけで、今しているのは、アップしたところはすぐに見返すんですが、それで良しとはしないで、何日かしばらくたってからもう一度、見直すようにしています。
そうすれば、わたしの頭も当初の先入観から開放されて、より素直に文章が入ってくるようになる、というわけです。
とにかく、ミスをほったらかしにして恥をかくのはわたしだから、どんなことをしても見つけ次第直すようにしてるんです。
でも、まだ見つけてないとことろもたくさんあるんだろうなぁ・・・。
とにかく、あっちこっち、何度も見返して、そういうミスは潰して生きたいです。
あり・・・?
もとい、潰して行きたいです!
でも、このIMEの変換ミス、このお話のようにコメディだと逆利用できちゃったりするんですよね。
思わぬところでトンデモないギャグになったりして・・・。
おり、これ使えるじゃん!
なんてところもあります。
温泉旅館の女将の台詞なんかがそうでしたよ。
「そろそろ、お床の準備をしましょうか?」
「お、男ですか!」
なんて下品なギャグですいません!
今回は、お恥ずかしいながら、アップ前には先入観を疑ってちゃんと文章を見直そう!
でした・・・。
※ノリックの『失われし銀河の天使 ~ エルフィア ~』 本編は『小説家になろう』に連載中です!