大坂なおみさんのこの表現に注目! | 『英語職人』時吉秀弥の英文法 最終回答!

『英語職人』時吉秀弥の英文法 最終回答!

本当にわかる英語とは?!英語、英文法、その他の外国語の学習、言語学などについていろいろ語ります。

テニスプレイヤーの大坂なおみさんが、これまでのコーチとの契約解消をツイッターで発表しました。


以下ツイッターのコピペ

NaomiOsaka大坂なおみ

@Naomi_Osaka_

Hey everyone, I will no longer be working together with Sascha. I thank him for his work and wish him all the best in the future.

以上コピペ

 

この文のI will no longer be working に注目して下さい。willは「未来」というよりは「意思(〜するつもりだ)」と「予想(〜だろう)」という意味を表す助動詞です。そして、will+進行形になると、意思ではなく予想という解釈になることが普通です。


ここでは「これ以上いっしょに仕事をするつもりはない」という意思表明ではキツイ感じがするので「いっしょに仕事をすることにはならないだろう」という「予想の表明」にすることで、聞こえ方を柔らかくしています。
では、なぜwill+進行形にするとwillは「意思」ではなく「予想」と解釈されるのでしょうか?


それはこのブログに書いてある、英語のingの根っこの性質によるものです。


このブログにあるように、ingは「動作の最中、途中」を意味します。すると、頭に思い浮かべる映像は、基本的にいつも「動作の最中の映像」ですから、頭の中に浮かぶ映像である「記憶」「想像」はingで表されます。

willの解釈である「意思」と「予想」のうち、「予想」は一種の想像なのでwill+進行形は「予想」と解釈されるのです。


この表現は相手の予定を尋ねる時に使われます。
What will you do tomorrow?
だと相手の意思に立ち入ることで失礼な印象を与えかねないという配慮から、
What will you be doing tomorrow?
とするのが普通です。日本語に直せば「何をするつもりですか」と、「何をしているでしょうか」という感じの違いです。

 

https://studyhacker.net/…/tokiyoshihideya-s…/saisyu-kaito-20