えいごnote -9ページ目

えいごnote

【覚えた英語をmemo】 My English is biginner. I'm looking for the way how can I enjoy studying English.まずは自分で英語で書いて、ネイティブの方に間違いを修正してもらっています。数日後には赤字で修正しています。

Today was the Language Exchange day.

I usually think that I want to make other people fun from my speach laugh when I speak because I was born in Osaka (I think most of Osaka people has a character of entertainers more than people from other parts of in / regions of Japan ). Also I love a lot of talking about various topics.

Today, I was a in an absolute slump to in/with speaking English. Sign... I was supposed to get into the swing of our today's conversation today a fun weekend episode each other that happened to either of us.


I dare say, my partner thought that my speaking English skill is was the same as usual, but I can't really speak English very well, as soon as I have to talk, I forgot everything both English and even though Japanese I know.


My partner is always kind and encourage encouraging me. And also he gaves gives me a good ideas for learning English. That's One of them is reading my blog that's why I've posted this to express on this blog what I want. First, I recorded my pertner's reading my blog. Next, I'll practice following his voice and then I'll send a voice mail. Finally he will correct my voice.


I don't know why he choose this topics (about hip)
lol How come this topics? But at the bigining beginning I try practicing hip topics.



<Japanese Tlanslation>

今日は、Language Exchange の日でした。

私は、大阪生まれ(大阪人はエンターテイナーの素質を持っている人が多いと思います)なので、いつも自分の会話で相手を楽しませたい!と思っています。そして、色んな話題をたくさん話すのが好きです。

今日は絶不調でした。あ~あ、今日はお互いの楽しい週末の話をして盛り上がるハズだったのに・・・。おそらく、パートナーからすると、私の英語のレベルはいつもと同じと思っていると思うのですが、私は全く言葉が出てこない。話そうとすると、英語も日本語でさえも分からなくなってしまいました。


いつも優しいパートナーは、そんな私を励まし、良いアイデアをくれました。それは、このブログを読むこと。私の言いたいことを書いているから。まずは、パートナーが読んでくれて録音。私がそれを練習してボイスメールで送り、パートナーが添削してくれるそうです。

でも、なぜかパートナーが選んだのは、このトピックス(お尻)
(笑). なんで、これ?と思いましたが、お尻からやってみます。


<Romaji Tlanslation>

Kyou wa Language Exchange no hi deshita.

Watashi wa Osaka umare (Osaka-jin wa entertainer no soshitsu o motte iru hito ga ooi to omoi masu) nanode, istumo jibun no kaiwa de aite o tanoshi mase tai! to omotte imasu. Soshite iron na wadai o takusan hanasu no ga suki desu.


Kyou wa zeffuchou deshita. A-a, Kyou wa otagai no tanoshii syuumatsu no hanashi o shite moriagaru hazu datta no ni... Osoraku, partner kara suru to watashi no Eigo nolevel wa itsumo to onaji to omotte iru to omou no desu ga, watashi wa mattaku kotoba ga dete konai. Hanasou to suru to Eigo mo Nihongo de sae mo wakaranaku natte shimai mashita.


Itsumo yasashii partner wa son na watashi o hagemashi, ii idea o kure mashita.

Sore wa kono blog o yomu koto. Watashi no iitai koto o kaite iru kara. Mazu wa partner ga yon de kure te rokuon.Watashi ga sore o rensyuu shite voice mail de okuri, partner ga tensaku shite kureru sou desu.


Demo, naze ka partner ga eranda no wa kono topics (oshiri) kakko warai. Nande kore? to omoi mashita ga, oshiri kara yatte mimasu.


Today's Phrases目

absolute slump

zeffuchou

ぜっふちょう

絶不調

be supposed to...

...suruhazu datta

...するはず だった


get into swing

moriagaru

もりあがる

盛り上がる

I dare say

osoraku

おそらく

encourage

hagemasu

はげます

励ます

How come?

nande?

なんで?

何で?




I've done Language Exchange for three months. I really enjoy Language Exchange so I recommend everyone who wants to learn other language is do this.

At the biginning, I was most worried about how to hang up this call?

I'm a Japanese, so I was not able to say that out of reserve.

I suppose to I feel felt little bit the a strange atomosphere (party pooper??sorry I can't explain), but even now, I dare to say below the phrases below.


● It was nice talking with you.

It was nice talking to you.

    お話できて良かったよ。(Ohanashi dekite yokatta yo)

---Nice talking with you, too.

     私も お話できて良かったよ。(Watashi mo ohanashi dekite yokatta yo)


It seems like this is same meaning other phrases.

I had a wonderful time.

It was good hearning from you.

● It was good to see you. (face to face)


If you want to say the reason crearly why you hang up. You can say...

● Is it OK if we call it a day? Because---

  --- Yes, we can call it a day.

● I'm sorry but I need to hang up this call now because---

● Can we talk some other time because---


If I find any other good phrase, I will update.


<Japanese Translation>

Language Exchange を始めて3カ月になりました。とても楽しくて他の言葉を学びたい人みんなにお勧めしています。

始めたばかりのころ、一番困ったのが、どうやって電話を切ったら良いのか?でした。

日本人なので、遠慮があってそんなこと言えなかったんです。

いまでもちょっと微妙な空気になってる気はしますが、思い切ってこれを言っています。


● It was nice talking with you.

It was nice talking to you.

    お話できて良かったよ。(Ohanashi dekite yokatta yo)

---Nice talking with you, too.

     私も お話できて良かったよ。(Watashi mo ohanashi dekite yokatta yo)


他には

I had a wonderful time.

It was good hearning from you.

● It was good to see you. (TV電話の時)   

も同じ意味だそうです。


理由をはっきり言って電話を切りたい場合は、

● Is it OK if we call it a day? Because---

  --- Yes, we can call it a day.

● I'm sorry but I need to hang up this call now because---

● Can we talk some other time because---


他にも良い表現があれば追加していきますね。



<Romaji Translation>

Language Exchange o hajimete san-ka-getsu ni narimashita. Totemo tanoshi ku te hoka no gengo o manabi tai hito minna ni osusume shite imasu.

Hajimeta bakari no koro, ichiban komatta no ga, douyatte denwa o kittara yoinoka? deshita.

Nihon-jin nano de enryo ga atte sonna koto ienakatta n desu.

Ima de mo chotto bimyou na kuuki ni natte ru ki wa shimasu ga, omoikitte kore o itte imasu.


● It was nice talking with you.

● It was nice talking to you.

    お話できて良かったよ。(Ohanashi dekite yokatta yo)

---Nice talking with you, too.

     私も お話できて良かったよ。(Watashi mo ohanashi dekite yokatta yo)


Hoka ni wa

I had a wonderful time.

It was good hearning from you.

● It was good to see you. (terebi denwa no toki)

mo onaji imi da sou desu.


Riyuu o hakkiri itte denwa o kiritai baai wa,

● Is it OK if we call it a day? Because---

  --- Yes, we can call it a day.

● I'm sorry but I need to hang up this call now because---

● Can we talk some other time because---


Hoka ni mo yoi hyougen ga are ba tsuika shite ikimasu ne.






Today's Phrases目

hang up

denwa o kiru

でんわ を きる

電話 を 切る


I was not able to say that out of reserve.

enryo ga atte sonna koto wa ie nakatta

えんりょ が あって そんなこと は いえなかった

遠慮 が あって そんなこと は 言えなかった


I suppose

bimyou

びみょう / ビミョー

微妙


feel the atomosphere

kuuki o yomu

くうきをよむ

空気を読む

dare to

omoikitte

おもいきって

思い切って


えいごnote

I really enjoyed the granma Maid's performance that is Maid chorous and a meringue cooking class. However the cost is only drink fee (600 yen). It's free rifills on tea. It's reasonable.It seems that there are held theater performances held on 23th, 27th and 28th November. I'm sure that I would go.


I mean, I would be a grandma Maid. I wonder if a girl have an ideal grandma in the future .

My ideal granma is Tasha Tudor . I know she is perfect , so I wouldn't be like her. I would be a like to be cute and I make people feel relax when people by just watching me, plus the essence being of a little bit bigoted stubborn that I go on would do what I want do .


I want to hear what does people have an ideal grandma.

Also, I wish I will go would like to "Moe" Maid's cafe someday.


<Japanese Translation>

合唱やお客さんを巻き込んだお料理コーナーのパフォーマンスがあり、こんなに楽しませてもらって、ドリンク代のみ。紅茶600円でおかわり自由。とてもお得でした。11/23,27,28には演劇公演もするそうです。私きっとまた行くと思います。


というか、私もおばあちゃんメイドになってみたい。

女の子は将来なりたいおばあちゃん像って持っているんじゃないかな、と思います。

私は、ターシャ・テューダ が理想だけど、あそこまで完璧にはできません。

かわいくて、見てるだけで癒されるおばあちゃんに好きなことを貫き通すちょっと頑固なエッセンスを加えた感じのおばあちゃんになりたいです。


みんなのなりたいおばあちゃん像を聞いてみたくなりました。

あと、 ”萌” メイドカフェ にもいつか行ってみたい。


<Romaji Translation>

Gassyou ya okyaku san o maki kon da oryouri corner no performance ga ari, konna ni tanoshi masete moratte drink dai nomi. Koucha roppyaku-yen de okawari jiyuu. Totemo otoku deshita. Jyuu-ichi-gatsu ni-jyuu-san-nichi, ni-jyuu-nana-nichi, ni-jyuu-hachi nichi ni wa engeki kouen mo suru sou desu. Watashi kitto mata iku to omoi masu.


To yuuka, watashi mo obaa chan Maid ni natte mitai.

Onnanoko wa syourai naritai obaa chan zou tte motte iru n jya nai ka na, to omoi masu.

Watashi wa Tasha Tudor ga risou dakedo, asoko made kanpeki ni wa dekimasen.

Kawaiku te , miteiru dake de iyasareru obaa chan ni sukina koto o tsuranuki toosu chotto ganko na essence o kuwaeta kanji no obaa chan ni naritai desu.


Minna no naritai obaachan zou o kiite mitaku nari mashita.

Ato, Moe Maid's Cafe nimo ituska itte mitai.



Today's Phrases目

an ideal

risou no

りそう の

理想 の


bigoted / stubborn

ganko na

がんこ な

頑固 な

*"stubborn" would be better - because "bigoted" now has a negative connotation



えいごnote
I'm sorry I couldn't take a picture because it's rule it was against their rules, so you can see some photos in from the shop is at/ by following this link .



I've gone to the grandma Maid's cafe "CAFE ROTTEN MEIER"♪


This grandma Maid gathered in a public who aged employs people from the different background, aged 20s - 70s and they are sure that they think ,convinced that "I am a best granma Maid that is appropriate to the CAFE ROTTEN MEIER. There are various members, they consist of a actlrss actress, housewife and office worker. Surprisingly,They seems to be identifying themselves with the mean grandma like a Rotten Meier, due to deliberately the deliberate make up like a of an old lady, I was impressed.

Their stance is training customer, they do not laugh at all. But they don't forget that they makes customer to be fun are there to make customers have fun, and also they enjoy themselves.

Customer are both praised and scolded by the Maid because it is training.

First, the Maid glares and into the line of entering the customers entering in the shop due trying to find a customer who are bad behavior misbihaving/ bad-mannered.

In my case,

Praised : Scolded: When I expect was expecting my friends to the next expansion, the Maid said to me "Don't grip about it! Also, I ordered different timing of refills of tea from my friend ordered I've ordered my tea refills at the different time from my friend ordered. The Maid said "please order at once".

Even though I was scolded, but it does not hate at all I didn't feel bad at all. It was very fun, so rather than I want to be scolded. lol

to be continued...


<Japanese Translation>

写真を撮ってはいけないルールだったので、お店の様子はこちらのLINK で見て下さい。


行ってきました!おばあちゃんメイドカフェ"カフェ ロッテンマイヤー"♪
このおばあちゃんメイドたちは、”われこそはこのカフェにふさわしい”と公募で集まった20代~70代の人なんです。劇団員の方もいるし、主婦やOLもいるんですって。中には赤ちゃんをおんぶして給仕する人も!彼女たちは、わざとおばあちゃんに見せるメイクをし、ロッテンマイヤーさんのような”いじわるなおばあちゃん”になりきっていて、感動しました。

まったく笑わず、お客さんをしつけるというスタンス。でも、楽しませることは忘れないし、彼女たち自身もとても楽しんでいる様子でした。


しつけ、なので…ほめられるのと叱られるのと両方。

まず、お店に入るとメイドさんが一列に並んでいて、すごく恐い目でお行儀悪くしていないかにらんでいます。


私がほめられたこと:メレンゲを混ぜる手のスナップが上手とほめられた

叱られたこと:次の展開をお友達と予測していたら、"ごちゃごちゃ言わない!"と叱られた

         紅茶のおかわりをお友達と一緒のタイミングで言わなかったので、"一度に言ってください"と叱られた


叱られても全然嫌じゃないんですよ。とても、楽しくて、むしろ叱られたい(笑)


つづく


<Romaji Translation>

Syashin o totte wa ikenai rule datta no de omise no yousu wa kochira no Link de mite kudasai.

Itte ki mashita! Obaa chan Maid cafe "Cafe ROTTEN MEIER" ♪

Kono obaa chan Meid tachi wa "Ware koso wa kono cafe ni fusawashii " to koubo de atsumatta ni-jyuu-dai kara nana-jyuu-dai no hito nan desu. Gekidan in no kata mo iru shi, syufu ya OL mo iru n desu tte. Naka ni wa aka chan o onbu shite kyuuji suru hito mo ! Kanojyo tachi wa wazato obaa chan ni miseru make o shi Rotten Meier san no you na "Igiwaru na obaa chan" ni nari kitte ite, kandou shimasita. Mattaku warawazu, okyaku san o shitsukeru to yuu stance. Demo tanoshi maseru koto wa wasure nai shi, kanojyo tachi jisin mo totemo tanoshin de iru yousu deshita.


Shitsuke nanode... homerareru no to shikarareru no to ryouhou.

Mazu, omise ni hairu to Maid san ga ichiretsu ni narande ite sugoku kowai me de ogyougi waruku shiteinai ka niran de imasu.


Watashi ga homerareta koto: Merengue o mazeru te no snap ga jyouzu to homerareta

Shikarareta koto: Tugino tenkai o otomodachi to yosoku shite itara "Gocha Gocha iwanai! " to shikarareta. Koucha no okawari o otomodachi to issyo no timing de iwanakatta no de,"Ichido ni itte kudasai" to shikarareta.


Shikarare temo zenzen iya jya nai n desu yo. Totemo tanoshi ku te mushiro shikarare tai kakko warai.


Tsuzuku 


Today's Phrases目

seems to be identifying oneself with
narikiru

なりきる

成り切る


Deliberately
wazato

わざと

glare

kowai me de niramu
こわい め で にらむ
怖い 目 で 睨む

Don't grip about it

gocha gocha iwanai

ごちゃ ごちゃ いわない
ごちゃ ごちゃ 言わない

えいごnote

I've not gone to the Maid's cafe yet. But I can't wait. I can't help writing.
Are you surprised to see a picture and movie? This Maid is not "Moe". lol
Hehehe. This Maid's cafe's concept is "Mean Grandma Butler".

This Maid's cafe called "Cafe ROTTEN MEIER”and it's open only on weekend for a limited time offer period that it is the for the planning of "Festival Tokyo".

It seems that the image of this Maid is Rotten Meierえいごnote of ”HEIDI, Girl of the Alps” in anime.

If customers will be are bad manners mannered, the maid scolded would scold them. However,the maid makes customers have fun in the daily event.

The maid chorus sings a parody of the "Alps ich man jyaku" song to explain how to make meringue and due to customers involving being involved in a cooking class, and also it has a dancing time ofChoo Choo TRAIN so they are dancing there.

I wonder what is today's event? OK! I'm going♪ See you soon.




<Japanese Translation>
まだメイドカフェに行ってないんですが、待ちきれなくて書かずにはいられません。

写真と動画見てびっくりしましたか?このメイドは"萌"じゃないんです(笑)
ふふふ。コンセプトが「意地悪なおばあちゃん執事」なんですよ。

期間限定のフェスティバル東京の企画で、週末だけ"カフェロッテンマイヤー"というカフェがオープン。

アニメの”アルプスの少女ハイジ”に出てくるロッテンマイヤーさんをイメージしてるそうです。

お行儀が悪ければ、叱られたりもするんです。だけど、日替わりで面白いイベントをして楽しませてくれるんですよ。
アルプス一万尺』のメロディで、メレンゲの作り方を説明した替え歌の合唱をし、お客さんを巻き込んだお料理教室があったり、Choo Choo TRAINのダンスタイムがあったりするんです。

今日のイベントは何かなぁ。では、行ってきますっ♪

<Romaji Translation>
Mada Maid's cafe ni itte nai n desu ga, machikire naku te kakazu ni wa irare masen.
Syashin to douga mite bikkuri shimasita ka? Kono Maid wa "moe" jya nai n desu kakko warai.
huhuhu. concept ga "ijiwaru na obaa-chan shitsuji" nan desu yo.
Kikan gentei no Festival Tokyo no kikaku de syuumatsu dake "Cafe ROTTEN MEIER" ga open.
Anime no "Alps no syoujyo HEIDI" ni dete kuru Rotten Meier san o image shiteru sou desu.

Ogyougi ga waru kereba, shikarare tari mo suru n desu. Dakedo, higawari de omoshiroi event o shite tanoshimasete kureru n desu yo.
"Alps ichi-man-jyaku " no melody de, meringue no tsukuri kata o setsumei shita kaeuta no gassyou o shi, okyakusan o makikonda oryouri kyoushitsu ga attari, Choo Choo TRAIN no dance time ga attari suru n desu.

Kyou no event wa nani ka naa. Dewa itte kimasu♪



Today's Phrases目

limited time offer
kikan gentei
きかんげんてい
期間限定

parody of a song
kaeuta
かえうた
替え歌

can't help ing ~
~sezuniwa irarenai
~せずにはいられない