えいごnote -16ページ目

えいごnote

【覚えた英語をmemo】 My English is biginner. I'm looking for the way how can I enjoy studying English.まずは自分で英語で書いて、ネイティブの方に間違いを修正してもらっています。数日後には赤字で修正しています。

I really love UK. But why!!!!!
This is misunderstanding!!!

I found the program "Japanorama" on BBC in UK which introduce Japanese culture.
There are so many misunderstandings. Could such program really be broadcasted???

I hesitated whether I should post this youtubu because the content includes extreme scenes. So if you don't want to see this, I suggest you don't watch this program. It is very sad that everyone seemsto think all Japanese people are like that.





<Japanese Translation> 
私はイギリスが大好きなんです。なのになぜ!!!!!
これは誤解!!!
イギリスのBBCが日本の文化を紹介する「ジャパノラマ」という番組を発見しました。

誤解だらけ~。本当にこんなのが放送されているの???
過激な内容なので、載せるかどうか迷ったのですが見たくない人は見ないで下さい。
日本人がみんなこんなだと思われたら悲しいよぅ


<Romaji Translation> 
Watashi wa Igirisu ga daisuki nandesu. Nanoni Naze!!!!!
Kore wa gokai!!!
Igirisu no BBC ga Nihon no bunka o syoukai suru "Japanorama" to yu u bangumi o hakken shimasita.

Gokai darake-. Hontou ni kon na no ga housou sarete iru no ???
Kageki na naiyou nanode noseru ka douka mayotta no desu ga mitaku nai hito wa minai de kudasai.
Nihon jin ga minna konna dato omowaretara kanashii youu
!!!


Today's Phrases目
hesitate
mayou
まよう
迷う

The other day, My Language Exchange partner said she was surprised that Japanese shop stuff was so polite and attentive (like, asking if they want anything, or need any help, more than once). It seems that she felt really embarrassed .


Japanese people tend to decide whether to buy something by the attitude of the shop stuff. The shop value is determined by whether the store can provide polite service. Starbacks coffee and McDonal's stuff also so polite and attentive. Especially the exclusive shops have to deal with excellent service.

When I worked for a company, we actually had lessons on how to bow. (For example, what angle to bow at and so on.)


It is important that the shop stuff has polite attitude with smile to the custmer but I don't like persistent shop staff (like, asking if they want anything, or need any help, more than once), when I look for clothes at shop. Sometimes I want to be left alone.


<Japanese Translation>

日本人のお店のスタッフの過剰に丁寧なサービスに驚いた、と先日Language Exchangeパートナーが話していました (何が好き/ 何を探していますか / 何かお手伝いできることはありますか / 他にいるものはありますか)。 彼女はとても恥ずかしかったそうです。


日本人はお店の人の態度で物を買うか決める傾向があります。丁寧な接客ができるかどうかでお店の価値が決まります。スターバックスやマクドナルドでもとても丁寧な接客をします。特に高級な物を扱うお店はサービスもすばらしくないといけません。

私が会社に勤めていた頃、研修でお辞儀のレッスンがあったぐらいですから!(どんな角度でお辞儀をするべきかなどを教えられるのです。)


笑顔で丁寧な対応ができるかは重要ですが、服を買う時にしつこくされる(何が好き/ 何を探していますか / 何かお手伝いできることはありますか / 他にいるものはありますか) のは嫌です。放っておいて欲しい時もあります。


<Romaji Translation>

Nihonjin no omiseno sutaffu no kajou na saabisu ni odoroita to senjitsu Language Exchange partner ga hanashi te imashita.(Nani ga suki / Nani o sagashite imasu ka / Nanika otetsudai dekiru koto wa arimasu ka / Hoka ni irumono wa arimasu ka). Kanojo wa totemo hazukashi katta soudesu.


Nihonjin wa omise no hito no taido de mono o kauka kimeru keikou ga arimasu. Teineina sekkyaku ga dekiruka douka de omise no kachi ga kimarimasu. Sutaabakkusu ya makudonarudo demo totemo teinei na sekkyaku o shimasu. Toku ni koukyuu na mono o atsukau omise wa saabisu mo subarashiku naito ikemasen.


Watashiga kaisya ni tsutomete ita koro kensyuu de ojigi no ressun ga atta gurai desukara!(Don na kakudo de ojigi o surubekika nado o oshierareru no desu)


Egao de teinei na taiou ga dekiruka wa jyuuyou desu ga fuku o kautoki ni shitsukoku sareru .(Nani ga suki / Nani o sagashite imasu ka / Nanika otetsudai dekiru koto wa arimasu ka / Hoka ni irumono wa arimasu ka) no wa iyadesu. Houtte oite hoshii toki mo arimasu.



Today's Phrases目

persistent

shitsukoi

しつこい







There are many new words created by young people and media in Japan. Recently I often hear ”女子力(Joshi ryoku)”.


"女子力(Joshi ryoku)" It means femininity.

We usually use ”女子力Up(Joshi ryoku appu)” rather than ”女子力(Joshi ryoku)”


"女子力Up(Joshi ryoku appu)" It means improvement of femininity, the way that many women learn about femininity - how women are supposed to look, dress, makeup and behave.


I am startled as soon as I hear "女子力(Joshi ryoku)". Because I lack "女子力(Joshi ryoku)" the most.


I think the woman who have "女子力(Joshi ryoku)"...

She is YonA . She is a Korean model who works in Japan.

Hmm. As different as chalk from cheese.

I wonder where I should start under the idea of 女子力Up(Joshi ryoku appu)" ...


えいごnote


< Japanese Translation>

若者やメディアが作った新しい言葉がたくさんあります。最近よく聞くのが「女子力」。


「女子力」とは女性らしさのこと。

「女子力」だけよりも「女子力アップ」という言い方の方がよく使います。

「女子力アップ」は女性らしさを上げるために、身だしなみやメイク、しぐさなどを女性らしく磨く方法のことを言います。


私は「女子力」という言葉を聞くとドキッとします。私に一番足りないと思うことだからです。


私が思う、女子力があると思う人は・・・

ヨンアさん 。日本で活躍している韓国人モデルさんです。

う~ん。私とは”月とすっぽん”です。

少しでも近づけるように「女子力アップ」は何から始めようかな。



<Romaji Translation>

Wakamono ya media ga tsukutta atarashii kotoba ga takusan arimasu. Saikin yoku kiku no ga "Joshi ryoku".


"Joshi ryoku" towa josei rashisa no koto

"Joshi ryoku"dake yori mo "Joshi ryoku appu" to yuu iikata no hou ga yoku tsukai masu .

"Joshi ryoku appu" wa josei rashisa o ageru tame ni midashinami ya meiku shigusa nado o josei rashiku migaku koto o iimasu.


Watashi wa "Joshi ryoku" to yuu kotoba o kiku to dokitto shimasu. Watashi ni ichiban tarinai to omou koto dakara desu.

Watashi ga omou Joshiryoku ga aruto omou hito wa...
YonA san. Nihon de katsuyaku shiteiru Kankokujin moderu san desu.

Umm. Watashi towa "Tsuki to Suppon"desu.

Sukoshi demo chikazukeru you ni "Joshi ryoku appu" wa nani kara hajime youkana.



Today's Phrases目

be startled

Doki ttosuru

どきっ とする

as different as chalk from cheese

Tsuki to Suppon

つき と すっぽん

月 と すっぽん  



I have started the Language Exchange 2months ago. I don't know if my English has gotten better, but I am not scared to speak english

But....

I am not good at talking at beginning and end of the conversation, also Iam not good at giving responses. I don't know a sensible phrase, so I always say the same words.

I think I give the impression of a sudden.


Especially I always say the same greeting, I think it's a borning phrases by myself. I'm heartily tired of it.

" Hi ! How are you? " " I'm fine thank you, and you? "

In fact, I know just 1 phrase. Sometimes, I just change "fine " to "bad " or "so so".


Recently, I heard these words. " It's been a while " It means I haven't seen you in a while.

In addition, "Long time, no see! " Also means "in a while. "


The polite version of...ラブラブ

"It has been a while. How have you been?" 

 "I haven't seen you for quite a while. How have you been?"


And then we can say...

 "What's new?"  "What's up?" "What are you up to?" 

It seems that if we'll say these phrases, we would follow the conversation smoothly.

"What's cooking?" as well. It's not about cooking, it means, Do you have anything special going on ? It's funny! ニコニコ


I wonder myself, I often have found a strange topic to talk about. I think my partner probably thinks I am strange and funny. But I have really enjoied this fact^^

I want to study various greetings more, so when I'll memorize a new word, I will introduce them.


The extra edition, I introduce other phrases of "Good night".

"Have a good dream" "Sleep tight."


This much may be enough.

Then....

See you in my dreams.


<Japanese Translation>

Language Exchange を始めてもうすぐ2ヶ月になります。

英語が上達しているかは分かりませんが、英語を話すのは恐くなくなってきました。

が、、、

会話の始まりと終わり、そして相槌が苦手です。

気の利いたことが言えないので、ワンパターンで唐突な感じになっちゃいます。。。


特に、私の挨拶はワンパターンで自分でも飽き飽きしています。

 ”Hi ! How are you?” ”I'm fine thank you, and you?”


実はこれしか知りません。 時々、 ”fine” を ”bad” や ”so so” に変える程度です。


先日、こんな言葉を聞きました。

  " It's been a while "  「久しぶり!」という意味です。

他に" Long time, no see ! "  も 「久しぶり!」です。


丁寧バージョンで「ご無沙汰しています。お元気でしたか?」は

  "It has been a while. How have you been?" 

  "I haven't seen you for quite a while. How have you been?" 


で、この後は・・・"What's new?"  "What's up?" "What are you up to?"


「最近どう?」って言えば会話がスムーズに続くそうです。


  "What's cooking?"  という言い方もあるらしく、、、料理のことではなくて、

新しい出来事がないかってことなんですって。 面白い~ニコニコ


自分でも不思議ですが、会話が思いもよらない方向に進み気がつけば変な話題を話していることが多いです。

いつも、おかしなことを言っている人と思われている気がします。でもこれも私は楽しんでいます^^

もっと色んな挨拶や相槌を勉強したいので、新しい言葉を覚えたら紹介しますね。


番外編で、 "Good night" の別バージョンは・・・

  "Have a good dream." (いい夢を見てね)

  "Sleep tight." (ぐっすりおやすみ)


では、今日はこのくらいにします。

 See you in my dream.  (夢でお会いしましょう) ラブラブ



<Romaji Translation>

Language Exchange o hajimete mousugu 2kagetsu ni narimasu.

Eigo ga joutatsu shite iru ka wa wakarimasen ga Eigo o hanasu no wa kowaku nakunatte kimashita.

Ga....

Kaiwa no hajimari to owari soshite aizuchi ga nigate desu.

Ki no kiita koto ga ienai no de wanpataan de toutotsu na kanji ni nacchai masu...

Tokuni watashi no aisatsu wa wanpataan de jibun demo akiaki shite imasu.

"Hi ! How are you? " "I'm fine thank you, and you ?"

Jitsuwa kore shika shirimasen.

Tokidoki "fine" o "bad" ya "so so" ni kaeru teido desu.

Senjitsu konna kotoba o kikimashita.

" It's been a while " "Hisashiburi ! " to yuu imi desu.

Hokani "Long time, no see ! " mo ""Hisashiburi ! "desu.

Teinei baajon de "Gobusata shiteimasu. Ogenki deshita ka ? " wa

"It has been a while. How have you been? "

"I haven't seen you for quite a while. How have you been?"


De kono ato wa ... "What's new?" "What's up? " "What are you up to? "

"Saikin do o ?" tte ieba kaiwa ga sumuuzu ni tsuzuku soudesu.

"What's cooking? " to yuu iikata mo aru rashiku .... ryouri no koto de wa naku te

atarashii dekigoto ga naika tte koto nandesutte. Omoshiroi ~ニコニコ


Jibun demo fushigi desu ga kaiwa ga omoimo yoranai houkou ni susumi ki ga tsukeba hen na wadai o hanashite iru ki ga shimasu. Demo koremo watashi wa tanoshin de imasu. Motto ironna aisatsu ya aizuchi o benkyou shitai node atarashii kotoba o oboetara shoukai shimasu ne.


Bangaihen de "Good" no betsu baajon wa....

"Have a good dream" (ii yume o mite ne)

"Sleep tight" (Gussuri oyasumi)


Dewa kyou wa kono kurai ni shimasu.

"See you in my dream" (Yume de oai shimasyou) ラブラブ



Today's Phrases目

Give responses

aizuchi o utsu

あいづち を うつ

相槌 を 打つ


I'm heartily tired of it.

aki aki suru

あき あき する

飽き 飽き する


this much may be enough

kyou wa kono kurai ni shiteokou

きょう は このくらい に しておこう

今日 は このくらい に しておこう


えいごnote-G&S


As I wrote about shy before , I was required to explain more about the relationship between Japanese culture and shyness. It' a big topic!


It is said that Japanese culture is "Shame culture", American and Europe culture is "Guilty culture".


Shame cluture has a thought that they don't cause other people trouble as shameful.

Guilty culture is focused on the relationship between God and people and also I think it is a culture of conscience and religious precepts.


To be brief "Shame culture" is the culture when people worry about the public eye.

"Guilty culture" is the culture when people worry about God's eye.

Things that are important to the "Shame culture" are the public eye, good aspects are concern, humility, spirit of cooperation, this is the virtue of the Japanese.
On the other hand, too much to worry under the public eye, like "If everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of ", if everyone knew it was bad why would they do it? The lack of autonomy leads people to do things that everyone else decides.


Japanese people are said to be shy , I think that the "Shame Culture" might be involved in this.


<Japanese Translation>

以前シャイについて書きました が、日本文化とシャイの関係をもっと詳しく説明して欲しいと

言われたので考えてみました。なんと大きなテーマなんでしょう。


日本人は「恥の文化」、欧米人は「罪の文化」と言われています。

「恥の文化」は人に迷惑をかけるような恥ずかしいことをしない文化。
「罪の文化」では神と人間との関係を重視し、宗教的戒律とか良心の文化。


簡単に言うと「恥の文化」は人目を気にする文化で、
「罪の文化」は神の目を気にする文化と言うことができます。


「恥の文化」は人の目を重視するので、気遣いや謙虚さや協調性などといった良い面があり、

これは日本人の美徳とする考え方です。

反面、人の目を気にするあまり、「赤信号みんなで渡れば怖くない」と言うように、

悪いことだと分かっていてもみんながしているならいいか、と流されてしまうような優柔不断さにもつながります。


日本人がシャイだと言われるのは「恥の文化」が深く関わっているのかもしれないと思っています。


<Romaji Translation>

Izen syai ni tsuite kaki mashita ga nihon bunka to syai no kankei o motto kuwashiku setsumei shite hoshii to iwareta node kangaete mimashita. Nanto ookina teema nandesyou.


Nihonjin wa "Haji no bunka " oubeijin wa "Tsumi no bunka " to iwarete imasu.

"Haji no bunka" wa hito ni meiwaku o kakeru youna hazukashii koto o shinai bunka.

"Tsumi no bunka" wa kami no me o kinisuru bunka to iukoto ga dekimasu.


"Haji no bunka" wa hito no me o jyuushi suru node kizukai ya kenkyosa ya kyouchousei nado to itta yoimen ga ari kore wa nihonjin no bitoku to suru kangae kata desu.

Hanmen hito no me o kini suru amari "Aka shingou minna de watareba kowaku nai " to yuu youni warui koto dato wakatte itemo minnaga shiteiru nara iika to nagasarete shimau youna yuujyuufudan sa ni mo tsunagari masu.


Nihonjin ga syai dato iwareru no wa "Haji no bunka" ga fukaku kakawatte iru no kamo shirenai to omotte imasu.



Today's Phrases目

You shouldn't cause other people trouble.

meiwaku o kakeru beki dewa nai

めいわく を かける べきでは ない

迷惑 を かける べきでは ない


religious precepts

kairitsu

かいりつ

戒律

to be breif

kantan ni ieba

かんたん に いえば

簡単に言えば

a virtue

bitoku

びとく

美徳

spirit of cooperation

kyouchousei

きょうちょうせい

協調性


If everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of

akashingou minna de watareba kowaku nai

あかしんごう みんなで わたれば こわくない

赤信号 みんなで 渡れば 怖くない