乳がんの手術以来、ストイックに食事療法に専念。
ついに解禁し、一年半ぶりにイタリアン
桃のパスタの美味しいイタリアンが前橋にあると聞いたから。
普通に見えるサラダですが、ドレッシングが今までに味わったことがないほどのお味
桃とトマトの冷製パスタ↓
桃のスライスの中にカッペリーニが隠れている❣️
モッツァレラかブラッターチーズの上にシャーベットと思いながら完食しましたが、今思うに、パスタソースのシャーベット
こんなに極上のパスタは久しぶり
一年半ぶりのパスタだからではないです😆
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
木曜日の大人英会話。
他の生徒さんが来る前のChit Chat(おしゃべり)でのこと。
Are you going to visit only one city in Vietnam?
(ベトナムでは一つの都市のみ訪れるつもりですか。)
との私の問いに返答しないで、
その他のことを言い始めた生徒さん。
まさに、Beating around the bush(回りくどい言い方)
それで、彼が何を言いたいのかを理解できなかった私💦
私のアドバイスは、
「まずは、質問に対して、YesかNoで返答しましょう。その後で、詳しく言いたいことを言いましょう。そうしないと、相手はイライラするだけで、コミュニケーションの疎通がうまくいかなくなります。」
まずは、おおまかな話をする。
その後で、(英語で言えるようなら、)詳しいことを言おうとする。
その方が、通じやすいです。
「気を見て森を見ず」の説明で、こんなのを見つけました↓
(Yoshiのネイティヴフレーズより)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
A. He's missing the point.
<あいつは大事な点を見過ごしてるんだ。>
B. I think he's too caught up in the details.
<彼は細かいことにこだわりすぎなのよ。>
A. He just can't see the forest for the trees.
<木を見て森を見ずってやつだ。>
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
日本人の特性として、詳しい理由をたくさん述べて、最後に結論を言おうとすると、言っていることが通じにくくなります。年齢が高い程この傾向に。
まずは、おおまかな話をして、それから細かなことを話しましょう。
Japanese tend to be caught up in the detail.
(日本人は詳細にこだわる傾向にあります。)
Let's look at the big picture first!
(まずは大きな絵を見ましょう❗️→ おおまかなことを話しましょう。)
伊勢崎の英会話スクール
小学生英会話〜ビジネス英会話
英文法・英検・TOEIC・TEAP