高校の英語の教科書を読んでいて誤りを発見した。”People say that the nail that sticks up gets hammered down.” という記述があった。日本語の「出る釘は打たれる。」に該当する。そもそも、「出る釘」は誤用である。「出る杭」が正しい。誤った日本語の諺を正しく英訳してしまった。
文部科学省で教科書検定に携わっている人たちの日本語能力はその程度なのだ。高校の英語の先生たちの日本語能力はどうだろうか?教科書の著者も文部科学省もミスをしたことを生徒たちに教えているだろうか?