私は小中高生に英語を教えている。英語を日本語に訳して理解する(理解したつもりになると言う方が正しい)という方法を避けてきた。私が中学生の時代に、和訳は不要で有害という主張をしていた英語教育者が少数ながら存在していた。私は大いに共感して、日本語訳は原則やらなかった。学校の授業で指名された時と試験の時のみ不本意ながら和訳をやった。
繰り返しのトレーニングによって、英語は英語のまま意味を理解することができる。そうしなければ、会話も速読もできない。難関大学の入試問題やTOEICの長文は速読できないと確実に時間が足りなくなって最後まで解答できない。