私は英語を教える時に日本語訳を求めない。英文の意味が理解できていれば日本語訳は不要だ。不要と言うより、害になる。翻訳者や通訳を目指すのでない限り、日本語訳を練習する必要は無い。
英文を音読するのを聴いていれば、意味を取りながら読んでいるのか、字面のみを追って意味が取れていないのか簡単に判る。
「英語は絶対、勉強するな!」シリーズの著者である韓国のチョン・チャン・ヨン氏の著書の前書きから引用する。
「読解とは、その言葉どおり、読んで理解する作業であり、ほかの言葉に置きかえることではない。翻訳して理解するという作業は、はっきり言えば自国語の読解なのだ。」
英語を学習している多くの韓国人が英語を読んだつもりになっているが、実際は韓国語を読んでいることを厳しく指摘している。日本の英語教育にも完全に当てはまる。