ぼの@カリヨンさんが、翻訳を始めているその訳文草稿が届きました。
これも、一種ソーシャルメディア上での出会いであり、ツイッターで言えば「ツイートアップ」の一つということになるでしょう。
たまたま『ツイッターの教科書』という本の編集・コーオーサリングを仕上げて、発売になったばかりということもあり、訳文草稿を拝読したとたん、「ソーシャルメディア」という言葉がすぐに浮かんできました。
そして、音景(サウンドスケープ)という言葉も。
商業的な大成功を狙うような本ではもちろんないですが、いろいろな意味で、日本でも読まれていい価値のある本だと思います。
できるかぎりの編集協力をしていきたいと思っています。
もし実現すれば、わたしにとっては5冊めの翻訳本編集です。
カリヨンがどんな楽器なのかは、ぼの@カリヨンさんのブログ記事 をお読み下さい。
PS.
「ツイッター・フィールド仮説」準備中です。フィールドというのは「場」ですが、ツイッターがもたらした経験、ユーザーイクスペリエンスは、かつてない格別のものであるという話。
今日や明日、何かにすぐに役だつようなものではありませんが(笑)、その潜在的な起爆力は計り知れないものがある(爆)
実践的な話は、こちらの本でしています。

