何とかマンガr
"monger" ー この単語、何と読みますか? では、単語の意味は?この単語を目にした時、うっかりすると "manager” と読み間違えてしまう方が結構いらっしゃるのを、私は経験的に知っています。”-monger”は 別の名詞の後ろに接尾辞のようにくっつけて使われます。 例えば、fishmonger,costermonger,cheesemonger,ironmonger のように。商品となりそうな名詞のうしろにくっつければいいだけなので、他にも造語でflowermonger,goldmonger,silvermonger,などがあります。"monger" の発音は /ˈmʌŋɡə/ で(日本語の 「漫画」に似ていますねw)、意味は、supplier/wholesaler/retailer です。ラテン語の dealer/trader が語源 ですが、これは、”行商人(pedlar)”とは異なります。"fishmonger" はあるのに、”meatmonger” とは言わないのは その単語は、”pimp”という意味になるからです。 何故 そうなのか・・ちょっと意味を考えて頂ければ、ご理解頂けるかと思います。(考えても分からない良い子のみなさんは、二十歳を越えてから、もう一度考えてみて下さい。)”meatmonger” と考え方が似ているかと思いますが、"matchmonger" は、現代では ”出会いサイト”の意味であって、”マッチ売り” ではありません。ちなみに、アンデルセンの有名な物語『マッチ売りの少女』の英語の題名は、”The little match girl” です。ここまで読んで下さり、ありがとうございました。この記事を読んで、芋づる式に 一度に多くの単語を覚えられたかと思います。 viaEAGLETS Your own website, Ameba Ownd