正調《臨津江》と《イムジン河》のメロディの違い三か所。
4拍子の歌に途中2拍子が入る。


発売中止
1968年《イムジン河》という歌の
レコードが発売中止になった。
「発売禁止」になったのだと
誤解している人が多いが、あれは
レコード会社(東芝)が発売自粛を決めたのだ。
フォーククルセダースとレコード会社は
北朝鮮の「民謡」と勘違いしたのだろう。
南北の分断の悲しさをうたう曲。
南北分断は朝鮮戦争以後のことだから
作者不詳の「民謡」と認識するには
確かに甘かったかもしれない。
それほど古い歌ではない。
しかし
唄うフォークルの人たちには
何も悪気はない。しかしレコード会社は
権利関係などを調べるのはプロである。
元歌の作詞作曲者を調べて
許可を得るべきだった。

要請
在日朝鮮人2世の音楽プロデューサ
李喆雨(リ・チョルウ)さんがこの歌の
レコード発売に際して
「作詞者作曲者を明記してほしい」
【朴世永 作詞 高宗煥(宗漢) 作曲】

本来のこの歌のメロディと違うところ
三か所を指摘して、
「正調で唄ってほしい」と要請した。
さらに、二番以後の歌詞が本来のものとは
あまりに違うので、それも直してほしいと
要請した。
この歌が日本に広まるのを喜んいでたが、
元歌に愛着ある者としては、当然の
要請だった。
「欧米先進国の歌ならば、必ず調べて
慎重に進めるはずなのに、
相手が朝鮮だからと
甘く見られたのではなくないか」と
李さんは推測された。 
元歌と日本語版の歌詞の内容が違うのは
無数にある話なので、これは仕方ないとして
作者の明記とメロディの直しという要請は
大いにもっともなことなので、
これは発売の妨害などではない。

違いの原因
日本語の歌詞を書いた松山猛さんは
一番の歌詞(ハングル)だけが書いてある
楽譜を入手していたから、二番以後の歌詞は
完全な作詞だった。
元の二番の歌詞を知らないのだから、 
二番が違うのは仕方ないことで、
しかも「民謡」との認識だから、
著作権など考えずに二番を
作詞したのは全く悪氣はない。

メロディが三か所違ってしまったのは、
松山猛さんが、加藤和彦さんに
楽譜を渡したのではなくて、耳コピの
メロディを自分で唄って伝えたから、その時に
変わってしまったらしい。

李喆雨(リ・チョルウ)さんからの要請を、
東芝は、
国交のない国から抗議でも受けたかのように
重く受け止めたようだ。
国際問題になることを避けるために、
メロディや歌詞の手直しなどは全く
検討せずに、
早々と発売中止を決めてしまった。
李喆雨さんは、
発売を妨害したのではなかった。

本来の二番の歌詞の正式和訳

1957年、作曲時の高宗煥氏による筆跡

♪悲しく水鳥は 南の岸で鳴き
荒れた野良(のら)には 虚しく風が立つ
幸せ花咲く 祖国の北の歌
リムジンの流れよ 伝えておくれ

これは完全に「北」を礼賛する歌詞。
この歌詞が日本の朝鮮学校の譜面に
なかったのはなぜだろう?

在日朝鮮韓国人で、朝鮮戦争後、
外国人登録証の「国籍」のところを
「韓国」に切り替えなかった人たちが
たくさんいる。その人たちは、
祖国の南北分断に心底反対した人たち。
当時の北の指導者、金日成を
支持していたからではない。
自分が「韓国」籍になってしまうことは
南北分断を認めてしまうことなので、
それまでと同様の「朝鮮」という国籍を
貫いた人たちなのだ。
勇氣ある選択だと思う。
外国人登録に「北朝鮮」という国籍はない。

在日の人たちにとっては、
北は豊かな国、南は荒れ果てた国なんて
区別の意識はない。
あくまでもひとつの朝鮮なのだ。だから
二番の歌詞は、
朝鮮学校では歌われなかったと思う。

◎イルカによる《リムジン江》は
元歌詞に忠実な李錦玉・訳詞を採用している。
https://www.uta-net.com/movie/180155/

李喆雨さんの回想
「この歌が日本で愛されて、
歌い継がれてきたのは
松山猛さんの二番以後の歌詞が、
日本人の共感を得たのだろう」。
五十年以上前に、レコード会社に
歌詞が違いすぎるから直して、と
要請した李喆雨さんは、今は
これで良かったのだと、
思っていらっしゃる。

♫北の大地から南の空へ
飛び行く鳥よ 自由の使者よ
誰が祖国を二つに分けてしまったの
誰が祖国を分けてしまったの

♪♫イムジン河空遠く虹よかかっておくれ
河よ想いを伝えておくれ
ふるさとをいつまでも忘れはしない
イムジン河水清くとうとうと流る

祖国分断は日本だったかも
祖国の分断とは、
東西ドイツがそうだったように
敗戦国の日本が受けたかもしれない苦痛だ。
それを朝鮮が「身代わり」になった
とも言えないだろうか。

超大国米ソ対立の犠牲である。

実際には、沖縄などが

日本から分断されたのだった。


南北統一と東アジアの平和を願う人々に
国籍を問わず愛されてきたこの歌は、
統一を達成した後にも、
恒久平和の願いを込めて、
「分断」をなくそうとする人々によって
歌い継がれると思う。

余談
中国名歌の《海はふるさと》は、
1番の歌詞しかなくて、ボクは実は
勝手に2番の歌詞を書いた。
勝手とは言っても、1番からのつながりを
大切にした良い歌詞だと思っている。
しかしこれは完全に「作詞」である。
まどみちお作詞《そうざん》に
ヒントを得て書いたのだ。
日中間の国際問題に発展しなければ良いが。

そのほかの歌でも、ボクの訳詞が
より美しい日本語として伝わるように
旋律の一部を直してある歌は、実は沢山ある。
この程度のことで
国際問題にはならないだろうが、
アイルランドの歌、スコットランドの歌、
英語の歌の専門家、研究者などから
苦言を言われることはあるかもしれない。

正調《イムジン河》(臨津江)を演奏します。
8月3日、日暮里サニーホール
昼の部 歌:大前恵子
夜の部 歌:原優一
第1コーラスは、チェロの旋律で、
第2コーラスに
《臨津江》の1番の歌詞(李錦玉・訳詞)を
唄います。

8月18日〜20日の福島・山形公演では
大前恵子さんの歌で上演します。


7月22日〜23日の北海道公演では、
カルテート・リベルタの
四人のオーケストラ演奏によって正調の
メロディを奏でます。
お楽しみに♫

スコットランド民謡《ナナカマドの木》
やぎりん訳詞《ふるさとのナナカマド》
合唱化計画

■ご支援金 1口 2000円。ご支援者には
1口につき2冊の楽譜をお送りいたします。
■期間:2023年10月末日まで(目標40万円)
10月下旬、楽譜発送予定
■受付口座 
◎郵便振替口座 00180-2-612135 
八木倫明(ヤギリンメイ)
ご送金の際には通信欄に「ナナカマド支援」と
ご記入をお願いします。

◎三菱UFJ銀行 高田馬場支店 
普通 0051411 八木倫明

◎三井住友銀行 光が丘支店 
普通 0724543 
地球音楽工房代表 八木倫明

銀行の場合、明細が不明ですので
お振込みの前後にEメール、
お電話などでご連絡お願いします。
■連絡先 yagirin88@gmail.com
080-5379-4929【やぎりん】年中夢求♪


★自由の風支援金募集♪
1口¥3000のご支援で8月の日暮里公演を
記録したCDまたはDVDを御礼にいたします。
郵便振替口座00180-2-612135八木倫明
通信欄に「自由の風支援」「CD希望」
または「DVD希望」とご記入ください。


《ラピュタ・シチリアーナ》動画リンク先

https://youtu.be/Odu3pM_cUfo

◆ご訪問ありがとうございます。このブログを
訪ねて下さった方々の幸運を祈ります。




大好評♪絶賛出版♪
やぎりん(文)+小澤一雄(絵)
絵本『わくわくオーケストラ楽器物語』
(ポトス出版)¥1800(+税)



やぎりんカルテート・リベルタ札幌公演
7月22日(土)午後1:00 札幌市民交流プラザ


やぎりんカルテート・リベルタ遠軽公演
7月23日(日)午後2:30
遠軽町芸術文化交流プラザ小ホール


7月30日(日)亀有落語会


7月31日(月)喫茶Roダん落語会


■やぎりんカルテート・リベルタ♪
自由の風 平和音楽会 2023年8月3日(木)
昼の部 午後2:00開演
夜の部 午後6:30開演
日暮里サニーホールコンサートサロン


■やぎりんカルテート・リベルタ♪
自由の風 福島公演
2023年8月18日(金)午後6:00
福島市アクティブシニアセンターAOZ
4階 多目的ホール


■やぎりんカルテート・リベルタ♪
第5回 広い河の岸辺コンサート♪白鷹
2023年8月19日(土)午後4:00
白鷹町文化交流センターあゆーむ
■やぎりんカルテート・リベルタ♪
第5回 広い河の岸辺コンサート♪山形
2023年8月20日(日)午後1:00
やまぎん県民ホール スタジオ1



天使と悪魔の絶望名歌集
「世界が終わっても音楽と愛が残る」
歌:大前恵子(★印)
演奏:やぎりんカルテート・リベルタ(1〜16)
 高橋泉(チェロ)
 藤枝貴子(アルパ)
 清永アツヨシ(ギター)
 八木倫明(ケーナとナイ)

演奏:やぎりんトリオ・ケルティカ(17〜18)
 田中麻里(アイリッシュハープ)
 清永アツヨシ(ギター)
 高橋泉(チェロ)【ゲスト】
 八木倫明(ケーナとアイリッシュフルート)

読み語り:河向貴子(5と7)

1. ガブリエルのオーボエ
  (E.モリコーネ作曲)
2. 『銀河鉄道の夜』〜白鳥の停車場
  (藤平慎太郎・作曲)
3. ふるさと銀河に還る★
  (E.モリコーネ作曲/やぎりん作詞)
4. あなたの肩を借りたら
 【You Raise Me Up】★
 (B.グラハム作詞/R.ロヴランド作曲/やぎりん訳詞)
5. [読み語り]
  パラグアイの先住民族グアラニーの伝説
6. チョグイ鳥 (パラグアイ民謡)
7. [読み語り]
 ニュージーランドの先住民族マオリの伝説
8. ポカレカレ・アーナ★
 (NZマオリ民謡/やぎりん日本語詞)
9. 鳥の歌 (カタルーニャ民謡)
10. 聖母の御子★ (カタルーニャ民謡)
11. 愛は花、君はその種子★
  (A.マックブルーム作詞作曲/高畑勲・訳詞)
12. アマポーラ (J.M.ラカーリェ作曲)
13. もう一度愛の言葉を[切れた絃]★
  (ロシア民謡/やぎりん訳詞)
14. 鶴★【ウクライナ名歌】
  (R.ガムザートフ作詞/Y.フレンケリ作曲/やぎりん訳詞)
15. ワルツ 切れた絃 (ロシア民謡)
16. 小さなオルゴール (ウニャ・ラモス作曲)
17. 思い出のサリーガーデン★
  (アイルランド民謡/やぎりん訳詞)
18. 広い河の岸辺★
 (スコットランド、イングランド民謡/やぎりん訳詞)
19. ムーン・ダンス (清永アツヨシ作曲)[ギター+ケーナ]

CD番号
LIBERTAD-CD8686 【¥2800+税】
◎お申し込みは、やぎりんへ
yagirin88@gmail.com
税送料込みで¥3000にいたします。
*******************

◎エッセイ『広い河の岸辺』
大変好評で、販売中ですドキドキ


クローバー必然と偶然が時を得て生み出した、
大いなる奇跡!
この歌は今後50年、
100年と歌い継がれて
日本の歴史に残るでしょう。
湯川れい子

本の表紙
ドキドキ やぎりんBOOK『広い河の岸辺』
(主婦と生活社)!!¥1000+消費税

コンドル合唱譜混声
やぎりん作詞《コンドルは飛んで行く》
やぎりん訳詞《つばめよ》
吉田桂子編曲
合唱譜が出版されました。
女声三部/混声三部の2種類。
それぞれに、易しい二部合唱の楽譜も
収録されています。
¥1300(+税)全音楽譜出版社


合唱譜女声
ドキドキやぎりん監修の合唱譜が発売(全音楽譜出版社)。
小川類・編曲
☆女声三部/二部
★☆混声三部/二部

《広い河の岸辺》(スコットランド民謡)
《思い出のサリーガーデン》(アイルランド民謡)

2曲セット。
定価¥1200(+消費税)


完成した絵本表紙
ドキドキ葉祥明さんの絵本(文:八木倫明)
『ひろいかわのきしべ』(国土社)
発売しました!!


絵本『ひろいかわのきしべ』推薦文の
帯付きは初版のみです。
クミコさんと湯川れい子さんの言葉が
載っています。

ドキドキクミコさん
いま世界にあってほしいと思うものが
この絵本の中にあります。それは
暗い空をてらす、希望の光です。

ドキドキ湯川れい子さん
この歌は、これからの時代に愛され、
その時代を踏み越えて、
未来に継承されていくと信じています。


クミコジャケ写
合唱のスコアもついた
《広い河の岸辺》CD
You Tubeには載っていない合唱バージョンが
このCDには収録されています。
女声合唱団「青い鳥」が素晴らしい演奏をしています。

★《広い河の岸辺》の本質
『小さな死』からの出発。
http://amba.to/1oBdnE3


★地球人が渡るべき河のこと
http://amba.to/1t0E3O6

***********************

「なにも知らない。なにもできない。
なにもない。
なのに、なにかを求めている。
自分の微力は、よく承知している。
とるに足りない才能についても自覚している。

でも、せっかく生まれて来たのだから
感動したい。共鳴したい。
おなじ心のひとに会いたい。

それがせめて
みじかい生命の軌跡の中で
ぼくらが望むものではないか。

ところであなたは・・・。


★『詩とメルヘン』サンリオ刊
1982年4月号編集後記やなせたかし
◎やなさたかしさんの限りない優しさ
*********************
★エーリッヒ・フロムの愛の論理と音楽