ちょっとだけ訳してみました。
EPIK HIGH - '빈차(HOME IS FAR AWAY) + 연애소설(LOVE STORY)' M/V
タブロさんとミスラさんの部分は
世界観を壊しちゃうといけないので、
私には簡単には訳せそうにないです
後半のオヒョクさんのところからです。
(公式的な訳が出たら、すぐに削除いたします!!)
(2:37~)
날 위해 잠시(ナr ウィへ チャmシ)
멈춰주면 안 될까요?(モmチョジュミョン アン ドゥェrッカヨ?)
더는 걷기가 힘든데.(トヌン コッキガ ヒmドゥンデ)
바람이 불고 아직도(パラミ プrゴ アジkド)
俺のために ちょっと
止まってもらえませんか?
これ以上歩くのはツライんだけどな…
風が吹いて まだまだ
갈 길이 먼데(カrキリ モンデ)
빈차가 없네.(ピンチャガ オmネ)
비가 올 것 같은데.(ピガ オrコカットゥンデ)
처진 어깨엔 오늘의 무게.(チョジン オッケエン オヌレムゲ)
잠시 내려놓고 싶어.(チャmシ ネリョノッコシッポ)
Home is far away.
道のりは遠いのに
空車がないな
雨が降りそうなのに…
うなだれた肩には今日の重み
しばらく 降ろしたいな
Home is far away.
이 넓은 세상에 내 자린 없나?(イノrブン セサンエ ネジャリn オmナ?)
붐비는 거리에 나 혼자인가?(ブンビヌン ゴリエ ナ ホンジャインガ?)
날 위한 빈자리가 하나 없나?(ナr ウィへ ピンジャリガ ハナ オmナ?)
Home is so far away.
この広い世界に 俺の居場所はないのかな?
人波あふれる街に 俺一人なのかな?
俺のための空席は 一つもないのかな?
Home is so far away.
내가 해야 할 일,(ネガ ヘヤハrイr)
벌어야 할 돈 말고도 뭐가 있었는데.(ボロヤハrトン マrゴド モォガイッソンヌンデ)
俺がしなきゃいけないこと
稼がなきゃいけない金以外にも何かあったのにな
내가 해야 할 일,(ネガ ヘヤハrイr)
벌어야 할 돈 말고도 뭐가 있었는데.(ボロヤハrトン マrゴド モガイッソンヌンデ)
俺がしなきゃいけないこと
稼がなきゃいけない金以外にも何かあったのにな
내가 해야 할 일,(ネガ ヘヤハrイr)
벌어야 할 돈 말고도 뭐가 있었는데.(ボロヤハrトン マrゴド モガイッソンヌンデ)
俺がしなきゃいけないこと
稼がなきゃいけない金以外にも何かあったのにな
내가 가야 할 길,(ネガ ヘヤハrイr)
나에게도 꿈같은 게 뭐가 있었는데.(ナエゲド ックmカットゥンゲ ムォガイッソンヌンデ)
俺が進むべき道
俺にも夢みたいなものが何かあったのにな
있었는데…(イッソンヌンデ)
あったのに…
꿈이 있었는데…(ックミ イッソンヌンデ…)
夢があったのに…
(MVの字幕)
때론 낮게 나는 새도 멀리 봐
時には低く飛ぶ鳥も遠くを見るんだ
この「HOME IS FAR AWAY feat. OH HYUK」も入った
EPIK HIGHの3年ぶりのアルバムが
明日(10/27)から日本でもiTunesで配信されるそうです。↓
http://ygex.jp/epikhigh/news/detail.php?id=1054937
嬉しいな
エピックハイのライブも行ってみたいなぁ…。
゚・:,。゚・:,。★゚・:,。゚・:,。☆ ゚・:,。゚・:,。★゚・:,。゚・:,。☆
※韓国語の歌詞の出所はネイバーさんです。
※ネイティブチェックを受けていませんので、間違えている可能性があります!
(間違いに気づいたら、教えてください! アドバイスください)
※日本語の単語の選択は、訳者のセンスで変わると思うんですけど、
私はセンスがありませんので「だいたいこんな意味」程度に考えて下さい。
※直訳に近い形にしました。
(雰囲気が伝わるように訳したつもりですが、
世界観を壊しちゃってたら、本当にごめんなさい)
※問題があるようなら、すぐに削除します!!