Stan Getz - The Girl From Ipanema | Bingoのブロ具

Bingoのブロ具

Bingo is monkey's name-o!!


昨晩から肩を少しでも動かすと激痛で
今日は寝不足気味のBingoです。
どうも、こんばんは。


今は少し動かせるように
なってきました、、、

が、まだまだ痛いです。。。


ここが治るとすぐにまた
違うところが痛くなるんだろうな。。。

年齢とともにあちこち悪いところが
増えていくもんです。。。

(涙)(涙)(涙)
(笑)(笑)(笑)







Catch Me If You Can - Trailer (2002)



ところで、、、
映画「キャッチ・ミー・イフ・
ユー・キャン」を見ましたよ。


前にも見たことがありますが、

ぜーーーーんぜん内容を
覚えていませんでした。

記憶力も年齢とともに
落ちていくもんです。。。

(涙)(涙)(涙)
(笑)(笑)(笑)







OST - Catch Me If You Can


さてさて選曲ですが、
サウンドトラックの中から
スタン・ゲッツ&
ジョアン・ジルベルトの
「イパネマの娘」です。


劇中では、ハリウッドの
トロピカルムード満点のモーテルで
主人公が階段を上るシーンで
流れてきます。
このシークエンスは痛快ですね。(笑)


Catch Me If You Can - How to outsmart the FBI




歌詞は、海へ歩いて行く美しい女性への
切ない届かぬ恋の物語です。


元々、ブラジル国内では
ポルトガル語で歌われていましたが、
米国内に売り込むには
英語の歌詞がどうしても必要でした。

両方の歌詞を比べると
元のポルトガル語の歌詞に比べると
だいぶ情緒が欠けます。

ポルトガル語はサッパリなので、
英訳したものを和訳しています。


ちなみに「イパネマ」とはブラジルの
リオデジャネイロ市内の南にある
美しいビーチとして有名だそうですが、
皮肉にも原住民のトゥピ族の言葉では
本来「臭い湖」を意味するそうです。
本当に臭いかどうかは知りません。(笑)


歌っているのは、
ジョアン・ジルベルトと当時の奥さんの
アストラッド・ジルベルトです。

この歌がボサ・ノヴァの代表曲と
なったのと同時に
彼女の代表曲にもなりました。

先月、6月5日に亡くなりメディアでは
ボサ・ノヴァの女王として
訃報を取り上げられていました。

R.I.P.












Stan Getz And Joao Gilberto - The Girl From Ipanema
Featuring Astrud Gilberto And Antonio Carlos Jobim
Lyrics



Writers: Antônio Carlos Jobim,
Vinícius De Moraes (Portuguese lyrics),
Norman Gimbel (English lyrics)
意訳: Bingo



[Verso 1: João Gilberto]

Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela a menina que vem e que passa
Num doce balanço a caminho do mar
Moça do corpo dourado do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
É a coisa mais linda que eu já vi passar


------Translated from Portuguese:

   Look what a beautiful thing
   And full of grace
   She, the girl who comes
   And who goes on a sweet swing
   On the way to the sea
   Golden body girl of
   The Ipanema sun
   Your swing is more than a poem
   It is the most beautiful thing
   I have ever seen

   ほら、なんて美しい
   神の恵みすべてを受けた
   あの娘、現れ去って行く
   身を甘く揺らし海の方へ
   肌を黄金色に照らす
   イパネマの太陽
   歩く姿は詩よりも優雅
   それは今まで見たものの中で
   最も美しい情景

[Refrão: João Gilberto]

Ah, por que estou tão sozinho?
Ah, por que tudo é tão triste?
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha

------Translated from Portuguese:
   Oh, why am I so alone?
   Oh, why is everything so sad?
   Ah, the beauty that exists
   The beauty that is not just mine
   That also goes alone

   ああ、なぜボクは独りなの?
   ああ、なぜすべてが悲しいの?
   ああ、そこに存在する生きている美
   あの美しさはボクだけのものではない
   彼女も独りで通り過ぎて行く

[Verso 2: João Gilberto]

Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo sorrindo se enche de graça
E fica mais lindo por causa do amor

------Translated from Portuguese:

   If only she knew
   That when she passes
   The smiling world is filled
   With grace
   And it is more beautiful
   Because of love

   彼女が通り過ぎる時に気づくなら
   微笑みの世界は優美にあふれる
   そして愛によってより美しくなる

[Verse 1: Astrud Gilberto]
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes
Each one she passes goes "ah"
When she walks she's like a samba that
Swings so cool and sways so gently
That when she passes
Each one she passes goes "ah"

   背が高く小麦色の
   若くて可愛らしい
   歩いて行くイパネマの娘
   彼女が通り過ぎれば
   誰もがため息を漏らす
   その歩みはサンバのよう
   しなやかに身を揺らし
   穏やかに心を揺らす
   彼女が通り過ぎれば
   誰もがため息を漏らす

[Chorus: Astrud Gilberto]
Oh, but he watches her sadly
How can he tell her he loves her?
Yes, he would give his heart gladly
But each day when she walks to the sea
She looks straight ahead not at he

   悲しいことに彼女を見つめるだけ
   どうすれば愛を伝えられるのか
   そう、喜んで愛を捧げられるのに
   でも海へ向かう彼女のどんな日も
   見ているものは真っすぐ海だけ
   こっちを見ることない

[Verse 2: Astrud Gilberto]
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes he smiles
But she doesn't see

   背が高く小麦色の
   若くて可愛らしい
   歩いて行くイパネマの娘
   すれ違いに微笑んでも
   彼女は気づいてくれない

[Instrumental Bridge]

[Chorus: Astrud Gilberto]
Oh, but he sees her so sadly
How can he tell her he loves her?
Yes, he would give his heart gladly
But each day when she walks to the sea
She looks straight ahead not at he

   悲しいことに彼女を見つめるだけ
   どうすれば愛を伝えられるのか
   そう、喜んで愛を捧げられるのに
   でも海へ向かう彼女のどんな日も
   見ているものは真っすぐ海だけ
   こっちを見ることない

[Verse 2: Astrud Gilberto]
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes he smiles
But she doesn't see

   背が高く小麦色の
   若くて可愛らしい
   歩いて行くイパネマの娘
   すれ違いに微笑んでも
   彼女は気づいてくれない

[Outro]
She just doesn't see
No, she doesn't see
But she doesn't see
She doesn't see
No, she doesn't see

   彼女は気づいてないだけ
   そう、彼女は見ていない
   でも、彼女は気づいていない
   彼女は気づいていない
   そう、彼女は見ていない







[関連記事]

2021.01.21
Dusty Springfield - The Look Of Love (歌詞+和訳)

2011.11.24
Frank Sinatra - Come Fly with Me (歌詞+和訳)

2010.10.19
Songs In Flight 空の旅ソング
  4. Frank Sinatra - Come Fly With Me